中产阶层
zhōngchǎn jiēcéng
средний класc
средний класс
zhōngchǎn jiēcéng
middle class; bourgeoisieпримеры:
可以说,中产阶层就是那些有稳定的收入的人
Можно сказать, что люди среднего класса - это люди со стабильной зарплатой
他来自中产阶级下层。
He belongs to the lower middle class.
迎合中产阶级的最下层
cater for the humblest strata of the middle class
党内积极分子中中产阶级下层出身的很多。
Party activists with lower middle class pedigrees are numerous.
他不过是一个过着中产阶级生活的中层管理者——你的蓝图比这∗更∗远大。
Он просто менеджер среднего звена, типичный представитель среднего класса, не более. Твои стремления ∗куда∗ амбициознее.
自由派一般都是中产阶级,警探。或者是剩下来的上流阶层。大革命∗筹划∗之前的受益者。
К либералам обычно относятся представители среднего класса, детектив. Или оставшаяся аристократия. Бенефициары предреволюционного ∗соглашения∗.
中产阶级思想
middle-class ideas
她在管理阶层中地位很高。
She’s high up in the management hierarchy.
当时的中产阶级很懦怯。
The bourgeoisie was cowardly.
不,是用中产阶级做的。
Нет, из буржуазии.
他研究过英国中产阶级的状况。
He made a study of the position of the middle class in Britain.
他努力试图得到中产阶级的支持。
He made a bid for middle class support.
流氓无产阶级是旧社会最下层中消极的腐化的部分,他们在一些地方也被无产阶级革命卷到运动里来,但是,由于他们的整个生活状况,他们更甘心于被人收买,去干反动的勾当。
Люмпен-пролетариат, этот пассивный продукт гниения самых низших слоев старого общества, местами вовлекается пролетарской революцией в движение, но в силу всего своего жизненного положения он гораздо более склонен продавать себя для реакционных козней.
他们希望能赢得中产阶级的广泛支持。
They hope to win mass support among the middle class.
“这明显就是∗无产阶级∗的小艇船队。”她朝着附近的渔船挥挥手。“我也说过,∗很多∗人会开船。来自各个社会阶层。”
Это без сомнения ∗пролетарская∗ флотилия яликов. — Она указывает на стоящие поблизости рыбацкие лодки. — Как я и говорю, у ∗многих∗ есть свои лодки. У представителей любых слоев общества.
过你自己的中产阶级生活吧——鬼鬼不需要你,鬼鬼自有∗拥护者∗。
Дело твое. Живи и дальше в среднем классе. Смекалочке ты не нужен, у Смекалочки своя ∗свита∗.
从中世纪的农奴中产生了初期城市的城关市民;从这个市民等级中发展出最初的资产阶级分子。
Из крепостных средневековья вышло свободное население первых городов; из этого сословия горожан развились первые элементы буржуазии.
在情景结束前解锁“发明”科技或“中产阶级”市政将获得本次胜利。
Вы одержите победу, если до окончания сценария откроете технологию «Изобретения» или социальный институт «Средний класс».
“33A——这个老∗无产阶级分子∗还在这里萦绕。”她朝着头顶若隐若现的废墟挥挥手。“就像我说的,∗很多∗人都在开船。各种社会阶层都有。”
33A, этого старого ∗пролетарского∗ притона, — она указывает на возвышающиеся над вами руины. — Как я и говорю, у ∗многих∗ есть свои лодки. У представителей любых слоев общества.
中产阶级将会扩大,但是没人保证它会变成西方意义上的“自由化”。
Средний класс вырастет, но нет никакой гарантии, что он станет "либеральным" в западном смысле.
俄罗斯领内所贯彻执行的的国有财产,行政主体财产的私有化追下列情形之一的目标:
政治目标- 中产阶级阶层的组建(占有者)
经济目标- 享有竞争能力的制作人阶层的创生
财政目标- 预算额外收入资源的创建 (或免除消费,例如房地产消费免除)
社会目标- 国有财产分配中遵守群众(公民)利益
政治目标- 中产阶级阶层的组建(占有者)
经济目标- 享有竞争能力的制作人阶层的创生
财政目标- 预算额外收入资源的创建 (或免除消费,例如房地产消费免除)
社会目标- 国有财产分配中遵守群众(公民)利益
Проводимая в России приватизация государственного и муниципального имущества преследовала цели:
- политическую - появление слоя собственников ("среднего класса");
- экономическую - создание конкурентоспособных товаропроизводителей;
- фискальную - дополнительный источник доходов бюджетов (либо снятие с них части расходов по содержанию, например, жилищного фонда);
- социальную - соблюдение интересов населения (общества) при разделе государственного имущества.
- политическую - появление слоя собственников ("среднего класса");
- экономическую - создание конкурентоспособных товаропроизводителей;
- фискальную - дополнительный источник доходов бюджетов (либо снятие с них части расходов по содержанию, например, жилищного фонда);
- социальную - соблюдение интересов населения (общества) при разделе государственного имущества.
пословный:
中 | 产 | 阶层 | |
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |
1) родить; роды
2) нести; откладывать (яйца)
3) производить; производство
4) расти; произрастать; родиться
5) продукция
6) имущество; собственность
|