中心解
_
центральное решение
примеры:
东南欧民主与和解中心
Центр за демократию и примирение в Юго-Восточной Европе
多民族解放运动训练中心
Центр профессиональной подготовки национально-освободительных движений
非洲建设性解决争端中心
Африканский центр по конструктивному урегулированию конфликтов
慢慢来。我理解你心中的犹豫。
Не торопись. Я понимаю твои сомнения.
莫罗戈罗民族解放运动保健中心
Центр здравоохранения для национально-освободительных движений Морогоро
我心中有一个疑团,百思不得其解。
I have in mind some doubts which really puzzle me.
奥地利和平与解决冲突研究中心
Австрийский исследовательский центр по проблемам мира и разрешения конфликтов
非洲解决冲突维持和平开罗训练中心
Каирский учебный центр по вопросам разрешения конфликтов и поддержания мира в Африке
解除武装、复员和重返社会资源中心;复员方案资源中心
Информационный центр по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции
解除武装、复员、遣返、重新安置或重返社会接待中心;复员接待中心
Приемный центр по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению
国际能源机构争端解决中心仲裁程序和补充规则
процедуры арбитража и дополнительные правила Центра по урегулированию споров Международного энергетического агентства
最难的还在后头。我们要去高塔中心,施放解除咒语。
Самое трудное впереди. Нужно проникнуть в сердце башни и наложить деактивирующее заклятие.
我将心中疑问刻于碑上,不知道后世观此碑者,能否为我解惑?
Мои сомненья начертаны на камне этого памятника. Читающий эти строки, удастся ли тебе их разрешить?
「解开谜题的关键就在你心中。」~西北风屿导师多瑞尔
«Ключ к этой загадке — в тебе».— Дориел, наставник с острова Мистраль
如果你想了解辛玛洛的命运,就去湖中心找卡多雷之魂吧……
Если хочешь узнать о Зин-Малоре, разыщи духа, который находится в центре озера...
「解开谜题的关键就在你心中。」 ~西北风屿导师多瑞尔
«Ключ к этой загадке — в тебе». — Дориел, наставник с Острова Мистраль
「学者设法去理解世界的样貌。 我则想把世界变成我心中该有的样子。」
«Ученые стремятся понять мир таким, какой он есть. Я же желаю сделать мир таким, каким он должен быть».
如果顺利解决了问题,不仅能提升你在大家心中的声望,报酬也少不了。
Если вы успешно выполните задание, то получите не только репутацию, но и достойную плату.
我就是无法了解。精灵怎会变得如此残酷?那个脸上有疤的精灵心中有那么多的憎恨。
Не понимаю. Как эльфы могли стать такими жестокими? В этом, со шрамом, было столько ненависти...
我们确实不知道你想问什么,但是伟大的诺兹隆知道。不用怀疑。诺兹隆会为你解答心中的一切疑问。
Верно: мы не знаем твоего вопроса, но великому Нозронну открыто все. Отринь сомнения. Нозронн ответит на вопрос, который ты хранишь в сердце.
艾泽拉斯在召唤我们。她希望我帮你解锁艾泽拉斯之心中更为强大的力量。你准备好了吗?
Азерот снова зовет нас. Она хочет, чтобы я помог тебе найти еще больше силы для Сердца. Ты <готов/готова>?
心能可以治愈受到典狱长影响的伤痕。从他手中解脱的灵体必须重新栽培,精心照养。
Раны, нанесенные Тюремщиком, одной анимой не вылечить. Нужно посадить заново и заботливо вырастить тех духов, что мы вырвали из его лап.
“没事的,警官。”他理了理自己的白胡子。“你可能刚刚把雷内从心脏病发作中解救出来了。”
Все в порядке, — он разглаживает свои белые усы. — Кто знает, может, вы Рене от сердечного приступа спасли.
只有她的魔能核心可以把我们从这些锁链中解救出来,但我认为这都是给你下的圈套!
Только ее сердце может освободить нас из этих оков, но я боюсь, что она подстроила тебе ловушку.
如果你可以诚服于母亲——用自己燃烧的心脏歌唱她的赞美诗——你就能从私欲中解脱出来。
Если бы ты подчинился Матери, восславил ее пением горящего сердца, ты освободился бы от эгоистичных устремлений.
<class>,我想到解决此事的办法了。我要你再去北边跑一趟,深入食人魔驻地的中心!
<класс>, у меня есть идея! Возвращайся на север и проберись на территорию огров.
小姐认为目前最好的选择是请专家来解决专业问题。关于破除诅咒,你心中有什么人选吗?
Госпожа считает, что к решению данного вопроса следует привлечь профессионала. Знаешь ли ты кого-нибудь, кто специализируется на проклятьях?
虽然现在才解释,小镇德尔斐是希腊神话的世界中心。《少女薇拉的忧郁》,圆满完结……吗?
Хотя объяснение и запоздалое, но вы должны знать, что Дельфы - это центр греческой мифологии. Меланхолия Веры - идеальный финал... или нет?
“没有朝∗我∗开枪。”她的脸上流露着发自内心的失望,那孩子正期待着一场∗大混战∗,并让她从尘世的烦恼中解脱出来。
«Не стал шмалять ∗в меня∗». Ее лицо выражает искреннее разочарование. Девчонка ждала, что ∗разверзнется ад∗ и она отбросит свою смертную оболочку.
徘徊此地的灵魂心中满是悔恨。痛苦将他们禁锢在这里。如果你想要了解更多关于凯斯利尔和辛玛洛的故事,就去解除他们的痛苦吧。
Духи, которых ты здесь видишь, переполнены сожалением и раскаянием. Тоска удерживает их здесь. Если хочешь узнать больше о Келтерил и Зин-Малоре, поговори с ними.
你将我从绞刑架上救了下来,让我摆脱了死亡的命运。但真正拯救我的心灵、将我从无尽罪孽中解放出来的,正是你允许我并肩对抗血色先锋军的慷慨与仁慈。
Ты не просто <спас/спасла> меня от виселицы. Когда мы сражались против Алого Натиска, меня наконец-то покинуло чувство страшной вины, с которой приходилось жить.
“还有,很显然你已经没办法从∗己戊∗的束缚中解脱出来了。一切都太迟了,在现在戒酒可能是致命的,不过……”他停顿了一下,英雄般地起了疑心。
«И, конечно, ты не сможешь освободиться от ярма ∗гуля∗. слишком поздно. переход К воздержанию на этой стадии для тебя уже может обернуться смертью. но все же...» Он замолкает, погруженный в сомнения.
пословный:
中心 | 心解 | ||
1) центр, середина, ядро; сердцевина, сердце (чего-л.); центральный, основной
2) центр (учреждение, заведение)
3) * на душе, в сердце
|