中断器
_
interrupter
соединительная трансляция; реле соединительных линий; промежуточная трансляция; соединительное устройство
interrupter
примеры:
控制器连接中断
Геймпад отключен.
中断页面地址寄存器
interrupt page address register
机器校验扩充中断信息
machine check extended interruption information
相间隔板 (自动断路器中)
междуфазная перегородка (в выключателях автоматах)
停供(油, 水, 电等)信号器电源中断信号器
сигнализатор прекращения питания
我的感应器连线全部中断!
У меня отключились сенсоры!
(航天器)应急中断飞行后的轨迹
траектория аварийного прекращения полёта
航天器应急中断飞行时的速度
скорость в момент аварийного прекращения полёта космического летательного аппарата
电源故障指示器停供(油, 水, 电等)信号器, 电源中断信号器
сигнализатор прекращения питания
再入大气层时飞行器周围等离子层造成的通信中断
нарушение связи из-за плазменной оболочки вокруг летательного аппарата при возвращении в атмосферу
当经过冷凝器任何一半的冷却水管路中断(在切断任何一个循环泵的情况下)且时限为3秒
прекращении протока охлаждающей воды через любую из половин конденсатора при отключении любого из
当经过冷凝器任何一半的冷却水管路中断 在切断任何一个循环泵的情况下 且时限为3秒
прекращении протока охлаждающей воды через любую из половин конденсатора (при отключении любого из циркуляционных насосов), с выдержкой времени 3 с
来自恐惧之卫哨所的所有通讯都中断了。狼人时常骚扰,我们无法前往恐惧之卫照应我们的士兵。我要你到南边的哨所去,看看我们士兵们的情况。从现在起我会通过被遗忘者的通讯装置——死亡通讯器——来和你保持联系。
Связь со Зловещей заставой полностью исчезла. Воргены постоянно атакуют, и нет никакой возможности добраться до Зловещей заставы и посмотреть, что там с нашими солдатами. Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на юг и <выяснил/выяснила>, что там творится. Я буду держать с тобой связь через ПУО.
<它在容器中不断挣扎,试图摆脱束缚。派克肯定会希望获取更多的样本。>
Эта жидкость поднимается вверх по стенкам флакона, будто бы пытаясь из него выбраться. Пайку будет интересно получить несколько образцов.>
пословный:
中断 | 器 | ||
1) прекратить(ся), прервать(ся); прерывание; перебой; прекращение; перерыв
2) денонсировать; лишить силы; прервать срок действия
3) релейный
4) редуктор (моста)
|
I сущ.
1) сосуд; посуда, утварь
2) инструмент; аппарат
3) * ритуальный сосуд; регалия
4) * атрибут, принадлежность (должности, лица; напр. официальноеплатье, оружие, выезд) 5) * вещь; предмет (напр. интереса)
6) вместимость (сосуда); способность съесть (выпить); аппетит
7) способности, талант; большой человек
II гл.
1) * быть узким (односторонним); не обладать широтой взглядов (подхода)
2) * считать способным; уважать, ценить
III собств.
Ци (фамилия)
|
похожие:
包中断器
机器中断
扫描器中断
控制器中断
中断适配器
应力中断器
中断接收器
中断比较器
中断计数器
连接中断器
中断触发器
电传中断器
中断扩展器
中断扫描器
外部中断器
机器级中断
中断指示器
中断控制器
中断寄存器
电话中断器
按计时器中断
机器校验中断
中断线继电器
机器检验中断
机器优先中断
机器中断系统
机器出错中断
中断字寄存器
按定时器中断
机器检查中断
火焰中断控制器
允许中断触发器
输出中断寄存器
集中断开继电器
存储器奇偶中断
外部中断处理器
墨辊摆动中断器
优先中断控制器
连接设备中断器
错误中断缓冲器
局部中断寄存器
控制器连接中断
机器检查中断码
中央中断寄存器
控制器中断逻辑
控制器产生中断
虚拟存储器中断
高限压力中断器
机器校验中断屏蔽
任务伪中断接收器
可程式中断控制器
可编程中断控制器
伪中断接收器地址
不允许机器检查中断
实时时钟中断计数器
输入输出中断指示器
高级可编程中断控制器
时钟中断按计时器中断
允许程序自主中断寄存器