丰功伟绩
fēnggōng wěijì
блистательные подвиги, немеркнущие заслуги
ссылки с:
丰功伟业fēnggōng wěijī
обр. выдающиеся подвиги; величайшие заслугивыдающиеся подвиги
fēng gōng wěi jì
伟大的功绩。也说丰功伟业。fēnggōng-wěijì
[brilliant exploits; great achievements; tremendous contribution] 丰: 多, 大。 称颂对社会作出突出贡献, 创造出巨大业绩的人
fēng gōng weǐ jì
glorious achievement (idiom)fēng gōng wěi jī
valiant record; gigantic (tremendous) contribution; heroic deeds; the tremendous achievements of ...; great service to the country; great meritorious service to ...; the magnificent contributions to ...; magnificent exploits and great feats; high merit and great achievements; great achievements; signal contributionsgreat contributions and heroic deeds; great achievements
great achievements and abundant merits
fēnggōngwěijì
great achievements/contributions伟大的功勋和业绩。
частотность: #25687
в русских словах:
подвиг
славные подвиги - 丰功伟绩
увековечивать
подвиги увековечивать или героев - 丰功伟绩使英雄们永垂不朽
синонимы:
примеры:
<name>!我久仰你的丰功伟绩。
<имя>! Мы наслышаны о тебе и о твоих деяниях.
你的丰功伟绩已经传到了试炼教头罗敦的耳朵里,他非常渴望能亲眼看一看你的实力。去他的试炼场里大战一番吧,这一定能让你的名声响彻联盟内外。
Мастер испытаний Ротун наслышан о твоих подвигах. Он смиренно просит о возможности воочию увидеть твое мастерство. Сражения на его арене испытаний – прекрасный способ прославиться во всех землях Альянса и не только.
你的丰功伟绩已经传到了试炼教头罗敦的耳朵里,他非常渴望能亲眼看一看你的实力。去他的试炼场里大战一番吧,这一定能让你的名声响彻部落内外。
Мастер испытаний Ротун наслышан о твоих подвигах, и он хотел бы лично убедиться в твоем мастерстве. Сражения на его арене испытаний – прекрасный способ прославиться во всех землях Орды и не только.
阿布赞宝窖中的闪光龙鳞象征着前世的丰功伟绩,也象征着对后世的殷切守护。
Сияющая чешуя в хранилищах Абзана — память о доблестных подвигах прошлого и залог защиты будущих поколений.
虽然所有丰功伟绩都归于骑士,但马才是驰骋战场的最大功臣。
Верный конь рыцаря трудится за двоих, но вся слава все равно достается хозяину.
革命的丰功伟绩使烈士们永垂不朽
Революционные подвиги увековечили павших героев
历史会永远记住你的丰功伟绩。
Ваши великие свершения войдут в историю.
我似乎是吃了败仗,但不能抹杀自即位以来人民生活极大改善的丰功伟绩!
Пусть я побежден, но мой народ теперь живет лучше, чем до того, как я принял корону!
在文明的发祥地中群立的宏伟奇迹昭示了您的胜利,这些丰功伟绩将向您的对手和无穷尽的子孙们传颂着您的无上光荣。
Вы с триумфом покинули колыбель цивилизации, создав великолепные чудеса света. Они говорят о вашей великой славе как побежденным противникам, так и бесчисленным будущим поколениям.
这不可能。我的丰功,我的伟绩,都被你给毁了?必须有人给我说明清楚!
Этого не может быть. Мое величие, мое великолепие - все уничтожено жалкими варварами! Как такое могло случиться?!
他们会一道坐在营火边,赞扬过去的丰功伟业。
Сядут в братском кругу и будут славить деяния былых времен.
把这艘飞艇讲成“船”根本侮辱她的丰功伟业。
Называя этот достойный корабль "посудиной", ты его оскорбляешь.
他来了,带着击中女人内心的丰功伟业。这首歌是〈情圣皮特〉。
Вот он, рубит и режет всех подряд... "Пит-Мясник".
英明神武的领袖,您的功绩伟大卓着!我们的文士应该在史册中记录您的哪项成就呢?
Ваши достижения впечатляют! Какое достижение этой эпохи достойно того, чтобы остаться в истории?
我听到你的丰功伟业了?你从超级变种人手中救了雷克斯·古德曼?应该不是每个人都喜欢那位诗人,对吧。
Мне про тебя рассказывали. Это же тебе удалось спасти Рекса Гудмена от супермутантов? Видать, не всем нравится творчество Шекспира.
我的这些萨满朋友已经干下了丰功伟业,可他们头脑太简单了!他们依赖于元素,却忘了把周围的普通材料利用起来。
Мои братья-шаманы затеяли что-то нереально великое, но подходят ко всему слишком однобоко! Они имеют дело со стихиями, а обычные материалы – это не для них.
这是我与生俱来的权利!他们答应让我成就丰功伟业,然后又把我像块用旧的破布一样狠狠丢弃。因此我才会另谋出路。
Это было право, данное мне с рождения! Они обещали мне величие – и выбросили, будто старую тряпку. Так что я отправился за могуществом в другое место.
пословный:
丰功 | 伟绩 | ||
1) 谓光大其功业。
2) 指巨大的功勋。
|