临时抱佛脚
línshí bào fójiǎo
поздно спохватиться, досл. в трудный момент обнимать ноги Будды
в трудный момент припадать к ногам будды
lín shí bào fó jiǎo
比喻平时不准备,事到临头才赶紧设法补救。
镜花缘.第十六回:「不瞒二位大贤说,这叫作『临时抱佛脚』,也是我们读书人通病,何况他们孤陋寡闻的幼女哩!」
见「抱佛脚」条。
lín shí bào fó jiǎo
lit. to clasp the Buddha’s feet when danger arises (idiom); fig. to profess devotion only when in trouble
doing things at the last minute
making a hasty last-minute effort
lín shí bào fó jiǎo
embrace Buddha's feet and pray for help in time of emergency; embrace Buddha's feet in one's hour of need -- seek help at the last moment; make a frantic last-minute effort; make belated efforts to cope with a foreseen situation; swot up; take measures only when in urgencylínshí bào fójiǎo
seek help at the last moment唐孟郊《读经》诗:“垂老抱佛脚,教妻读黄经。”谓年老信佛,以求保佑,有临渴掘井之意。后因称平时无准备而事急时仓猝张罗为“临时抱佛脚”。
синонимы:
примеры:
临时抱佛脚
лишь в тревоге обратиться к богу
我下次不要再临时抱佛脚了。
В следующий раз, мне не придется поздно спохватываться.
他说:学生们可能会养成熬夜和考前临时抱佛脚的坏习惯。
Он говорит, что студенты могут выработать дурную привычку откладывать подготовку к экзамену на последнюю ночь.
她为应付历史考试而临时抱佛脚。
She crammed for her history exam.
他考试前一晚借助译文临时抱佛脚。
He ponied all night before the exam.
平时不烧香,急来抱佛脚
never burn incense when all is well but clasp the Buddha’s feet when in distress; do nothing until the last minute
[直义] 要去打猎才喂狗.
[释义] 需要动手做某事时, 却已没有时间做准备工作了.
[比较] Гром не грянет, мужик не перекрестится. 天不打雷, 人不祈祷.
[用法] 当某人忽然想起事先应该做而未做好的事, 事到临头才开始做时说.
[参考译文] 临阵磨枪, 临渴拙井; 屎急了才挖茅坑; 平时不烧香, 临时(死)抱佛脚.
[例句] - Увидев щётки и швабры, генерал сразу же догадался,
[释义] 需要动手做某事时, 却已没有时间做准备工作了.
[比较] Гром не грянет, мужик не перекрестится. 天不打雷, 人不祈祷.
[用法] 当某人忽然想起事先应该做而未做好的事, 事到临头才开始做时说.
[参考译文] 临阵磨枪, 临渴拙井; 屎急了才挖茅坑; 平时不烧香, 临时(死)抱佛脚.
[例句] - Увидев щётки и швабры, генерал сразу же догадался,
на охоту ехать - собак кормить
пословный:
临时 | 抱佛脚 | ||
1) когда придёт время (пробьёт час); в нужный момент
2) временный; промежуточный
3) внеочередной, экстренный, внезапный
|
букв. обнимать ноги Будды (сокр. от 平时不烧香,临时抱佛脚。 В обычное время не воскуряет благовоний, а в последний момент обнимает ноги Будды.) 1) спохватиться в последний момент
2) откладывать не последний день; выкладываться в последний день
|