为他们着想
_
Ради их же блага
примеры:
为了你的生命着想,希望他们提供的信息会有用吧。
Только бы их информация оказалась полезной...
他们想打造新的构造躯体。去接下他们的请求吧。让我们试着为他们打造新的构造体!
Прими у них заказы на тела кадавров. Посмотрим, сможем ли мы создать новых!
为他人着想(不只为自己着想)
думать о людях
我认为他们的仪式神器或许就藏着我想要的答案。给我带一些神器样品回来,我保证会好好奖励你的。
Возможно, ответы на мои вопросы содержатся в их ритуальных артефактах. Принеси мне образцы их артефактов, и я хорошо тебя награжу.
我们不能总想着自己。真正的勇敢是在必要的时候为他人而战,即便要面对最强大的邪恶,胜算渺茫。
Дело ведь не только в нашей собственной безопасности. Истинная храбрость – это еще и готовность сражаться за других, когда это необходимо. Даже если шансы на успех ничтожно малы, а твой противник являет собой самое жуткое из всех зол.
我们大家都为他着急
мы все волновались за него
很快狼也跟着出现了。我想他们嗅出了我的懦弱。
Вскоре после этого появились волки – кажется, они почувствовали, что я слаб.
他们以为能为他们的死者报仇吗?他们想来挑战我?
Неужто хотят отомстить за убитых и бросить вызов мне? Мне?!
我猜她还在想着议会前首领坎雷萨德。裘碧卡之前一直坚定地认为应该继续放逐他,直到她被燃烧军团所俘虏,成为了他们的阶下囚。
Мне кажется, она думает о Канретаде, который когда-то был главой Совета. Джубека была твердо намерена не выпускать его из изгнания, пока сама не стала пленницей Легиона.
我一直在想弄清楚他们为什么疯成这样!目前来看,我怀疑他们的酒有问题。嗯嗯,我得再仔细研究研究,这样,你去给我偷几桶酒回来。对,趁他们忙着挖来挖去的时候动手就可以了。
Я должен понять, что свело их с ума! Может быть, всему виной то варево в бочках, которые расставлены по всей теснине? Слушай, прикати мне несколько бочонков, пока эти дворфы будут заняты раскопками.
无信者正在训练翼手龙作为坐骑,他们想从天上消灭我们。
Отступники обучают терродактилей и на них атакуют противников.
正如你所知,占星者与凯尔萨斯的军队之间的冲突已经全面爆发。凯尔萨斯一直将我们视为他愚弄和统治所有血精灵的重大障碍与威胁,并时刻幻想着彻底消灭我们。
Как ты уже, наверное, знаешь, между Провидцами и армией Кельтаса идет война. Кельтас считает, что мы угрожаем его влиянию на эльфов крови, поэтому постоянно преследует нас.
听着,在库洛的领地上方的洞穴里有个巨大的,啊……我想他们管它叫“大地之怒”,浑身上下覆满了这些力量强大的水晶。水晶共鸣时发出巨响,我们认为应该就是这声响把那大地之怒给弄疯了!
В пещере над Шахтой Кууро бродит великан, его еще называют Гнев Земли. Он весь покрыт такими странными кристаллами. Кристаллы издают громкий гул, и мы думаем, что этот гул сводит великана с ума!
做个自我介绍吧,因为他们无论走到哪里,都承载着我的力量。
Представься им – они исполняют мою волю и распространяют мое влияние.
你看到的这些孩子都是在战斗开始时从陶拉祖救出来的。我试着想找到他们的父母。
Дети, которых ты здесь видишь, были спасены из Таурахо, когда там начался бой. Я пытаюсь разыскать их родителей.
说不定苔行村中还有幸存者……我们不能眼睁睁地看着他们都沦为亡魂。
Возможно, еще не все мохоброды погибли... они не заслужили того, чтобы их перебили, как животных.
在触礁之前,我从来没想过死后会是什么样的。那天晚上灯塔并没亮着,因为老瞎眼把看守一家全吓跑了。等他们回来把灯塔点起来后,老瞎眼逼着胆小的鱼人们再度洗劫了灯塔。这一次,那一家人就没这么走运了,我眼睁睁地看着他们被杀害。
Когда моя жизнь закончилась на этих скалах, я понятия не имел, что мне сулит посмертие. В ту ночь маяк не горел, потому, что Старый Мрачноглаз запугал до смерти семью смотрителя. Они вернулись и зажгли пламя, но Старый Мрачноглаз заставил более слабовольных мурлоков напасть на маяк вместе с ним еще раз. Во второй раз семье не так повезло, и они погибли у меня на глазах.
我们曾以为他们把我们赶走以后就会收手,不过这些没有思想的幽灵会遵循他们首领的任何命令。
Зря мы надеялись, что они уберутся с награбленным восвояси. Эти вурдалаки слепо подчиняются воле своего командира.
пословный:
为 | 他们 | 着想 | |
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) размышлять; заботиться
2) подходить к вопросу
|