为王
wéi wáng
1) царствовать
2) главнее всех
в русских словах:
калиф на час
片刻为王; 五日京兆
либо пан, либо пропал
成则为王, 败则为贼; 不是完全成功, 就是失败到底; 豁出去了; 孤注一掷
царить
1) уст. 称帝 chēngdì, 为王 wéi wáng
царствовать
1) 称帝 chēngdì, 为王 wéi wáng
шахиншах
〔阳〕(伊朗的)国王(系沙赫中的沙赫, 其意为王中之王).
примеры:
为王左
левый колесничий вана
为王右
быть колесничим князя
片刻为王
быть калифом на час
臣请为王诵之
я прошу вас рассказать (сообщить) об этом государю
我其为王穆卜
с почтеньем о царе мы погадаем
夥颐! 涉之为王沉沉者
ого! (здорово!) [Чэнь] был исключительным ваном (князем)!
独自为王
сам себе хозяин
他们立(拥)他为王。
They crowned (made) him king.
自封为王
провозгласить себя королем
[直义]谁运气好, 谁就会当首领.
[参考译文]成者为王.
[参考译文]成者为王.
кому есть талан тот будет атаман
букв. 胜者不受指摘;
胜者为王.
胜者为王.
победителей не судят
制者为王
Самое главное – это контроль
你已经为王子的朋友们做了你所能做的一切。
Для друзей принца вы уже сделали все, что могли.
如果你想试试自己做为王牌猎人的潜质如何,就先拿它们开刀吧。
Если хочешь попробовать свои силы в охоте на крупную дичь, начни с них.
我的责任就是记录你的名望,换算成一种资源。你可以将其视为王庭认可的一种货币。
Я буду следить за твоей известностью и превращать ее в ресурс. Можешь считать, что это и есть истинная валюта Двора.
作为王庭的新晋勇士,你需要一场合适的引荐演出,让所有法夜都认识你。要盛大,要大胆,要令人难忘。这得展现出你的身份和来历。这一定得……够花哨。
Ты – <новый защитник/новая защитница> Двора, и надо придумать, как тебя представить остальным. Нужно что-то масштабное. Смелое. Запоминающееся. Чтобы сразу было ясно, кто ты и откуда. Что-то... стильное.
光海,成为王的男人
"Маскарад" (южнокорейский фильм, 2012 г. )
信中,名为王平安的普通人向你们真诚悔过。他决心通过修行践行自己立下的誓言,弃恶扬善,成为真正合格的仙人「信众」。
В письме смертный по имени Ван Пинъань искренне раскаивается. Он намерен претворить свои клятвы в жизнь, отбросить зло и творить добро, а также стать истинным последователем Адептов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск