主服务
_
primary service
примеры:
我的任务是为领主服务,而不是浪费时间和游客聊天。
Моя работа - служить ярлу, а не развлекать беседой путешественников.
我是白漫的总管。为龙临堡的巴尔古夫领主服务。
Я управитель Вайтрана. Я служу ярлу Балгруфу в Драконьем Пределе.
我是白漫城的管家。为龙临堡的巴尔古夫领主服务。
Я управитель Вайтрана. Я служу ярлу Балгруфу в Драконьем Пределе.
为社会主义服务,为人民服务
служить социализму, служить народу
为人民服务、为社会主义服务
служить народу и делу социализма
服务于社会主义建设
служение делу социалистического строительства
天主教会社会教区服务处
Социальная служба пастырей католической церкви
服务是我的天职……主人。
Я живу, чтобы служить... сэр.
天主教美国军中服务总教区
Архиепархия вооруженных сил США
服务是我的天职,主人。
Я живу, чтобы служить, сэр.
需要什么服务吗,主人?
Чем могу быть полезен, сэр?
联合国人道主义空中服务
Центр доставки гуманитарной помощи по воздуху ООН
二为方向(为人民服务, 为社会主义服务)
1. курсна " два служения" (т2. е3. на служение народу и служение делу социализма)
由于服务不周失去了许多老主顾。
Many a customer has been lost through negligence of service.
主要以从事钻井、试油泥浆技术服务
специализирующимся на предоставлении технологических услуг в области бурения скважин и производства жидкого цементного раствора для опробования пласта
主管政治和大会事务及秘书处服务副秘书长
заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и секретариатскому обслуживанию
主管经济和社会事项秘书处服务助理秘书长
Помощник Генерального секретаря по секретарскому обслуживанию по экономисечким и социальным вопросам
主要还是缺少清洁服务。还有大量的∗我∗。
Это связано, прежде всего, с отсутствием уборщицы. И с наличием ∗меня∗.
领主任命我做你的侍卫,很荣幸为你服务。
Ярл назначил меня твоим хускарлом. Для меня честь служить тебе.
我是领主,不是个吧台服务生,有什么事快说。
Я - ярл, а не трактирщик. Говори, что тебе нужно.
主管政治和大会事务及秘书处服务副秘书长办公室
Управление заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и секретариатскому обслуживанию
坚持文学艺术应为人民, 为社会主义服务的方向
придерживаться ориетации - литература и искусство должны служить народу и социализму
作为主机发送回合通知的Smtp服务器。
Smtp-сервер для отправки извещений в качестве хоста.
坚持文学艺术应为人民,为社会主义服务的方向
придерживаться ориетации - литература и искусство должны служить народу и социализму
再见了,主人。我很荣幸能为您和您的家人服务。
Прощайте, сэр. Для меня было большой честью служить вам и вашим родным.
坚持教育为社会主义现代化建设服务的方针
придерживаться курса на развитие образования в интересах социалистической модернизации
服务器由于未知错误而关闭。正在返回主界面。
Сервер прекратил работу из-за непредвиденной ошибки. Возврат в главное меню.
我的任务是服务领主,而不是浪费时间和游客聊天。
Моя работа - служить ярлу, а не развлекать беседой путешественников.
主人,感觉糟透了!整整两世纪没有人说话、没有人服务。
О, сэр, это было ужасно! Два столетия мне не с кем было поговорить, некому служить.
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国居民生活服务部
Министерство бытового обслуживания населения РСФСР, Минбыт РСФСР
你是资本主义者。我知道你提供服务,就期待收到钱。
Вы капиталист. Я знаю, что вы ждете плату за услугу.
他讲了共产主义是怎么回事以及应如何为人民服务。
He spoke on the meaning of communism and the way to serve the people.
因特网引进域名服务器,当时整个互联网有一千部主机。
DNS(Domain Name Server) introduced to the Internet, with then consisted of about100hosts.
主计算机大型的、强大的计算机,经常用作一些相互连接的终端服务器
A large, powerful computer, often serving several connected terminals.
我国的社会主义建设事业需要尽可能多的知识分子为它服务。
China needs the services of as many intellectuals as possible for the task of socialist construction.
我的前任主人博罗先生年事已高,他也已经不需要我的服务了。
Мой прежний хозяин, мистер Барроу, давно умер, так что у меня нет никаких задач или обязательств.
<race>。如果你为石领主们服务,那么有些东西可能会帮到你。
<раса>. Если ты действуешь по поручению каменных владык, то найдутся те, кто может помочь тебе.
这是你的枪。你的——如果引申开来——也是人民的。不过主要还是你的。现在赶快去为人民服务吧。
Это твой пистолет. Твой — и, как следствие, народный. Но по большей части все же твой. А теперь ступай и служи народу.
顾客简介表明我们的普通买主是在服务业工作的,年龄在25-30岁的男性。
The customer profile shows our average buyer to be male, aged25-30, and employed in the service industry.
欧盟在1999年启动并分阶段实施的《金融服务行动纲领》主要焦点在于证券市场。
План финансового развития ЕС, реализация которого началась по стадиям в 1999 году, в основном был направлен на рынок ценных бумаг.
贸易保护主义通过关税或进口配额等措施阻碍或限制外国商品和服务性产业的进口从而保护国内生产者的主张、制度或理论
The advocacy, system, or theory of protecting domestic producers by impeding or limiting, as by tariffs or quotas, the importation of foreign goods and services.
还有——服务他人是高尚的,这需要纪律。你们任性的个人主义只会导致你们的∗种族衰败∗,个人主义意味着散漫和低能。
кроме того, В служении есть благородство. это требует дисциплины. твой нахальный индивидуализм лишь вносит вклад В твою ∗расовую неудачу∗. он неряшливый И идиотский.
пословный:
主 | 服务 | ||
1) хозяин
2) владелец; хозяин
3) рел. бог; аллах
4) главный; основной; возглавлять
5) тк. в соч. субъект; действующее лицо
6) книжн. стоять [выступать] за что-либо
7) книжн. предвещать; сулить
|
1) служить, нести службу, выполнять служебные обязанности; служение, служба
2) обслуживать; [бытовое] обслуживание
3) услуга, служба, сервис
|