主谋
zhǔmóu
1) создавать план, быть инициатором
2) основной план, главный замысел
3) инициатор
4) юр. зачинщик
zhǔmóu
1) зачинщик
2) инициатор
Мозговой центр
zhǔmóu
① 共同做坏事时做主要的谋划者。
② 主谋的人。
zhǔmóu
(1) [head a conspiracy; be the chief plotter]∶为首策划
(2) [chief instigator; principle conspirator]∶为首策划的人
主谋一二人。 --清·方苞《狱中杂记》
zhǔ móu
主要策划计谋的人。法律上则指教唆、主使他人从事犯罪行为的人。
如:「检方正漏夜侦察这件抢案的主谋。」
zhǔ móu
mastermind
ringleader
lead plotter
zhǔ móu
(做主要谋划者) head a conspiracy; be the chief plotter
{律} chief instigator; principle conspirator
zhǔmóu
1) v. head a conspiracy
2) n. chief instigator
在这件案子中他是主谋。 He was the ringleader of this crime.
1) 为首策划。
2) 指为首策划的人。如:在这次闹事中,他是主谋。
частотность: #39719
в русских словах:
заводчик
〔阳〕 ⑴(工)厂主. ⑵〈口, 旧〉主谋. ~ всему делу 整个事件的主谋; ‖ заводчица〔阴〕.
закопрщик
〔阳〕〈俗〉主谋, 领头的人; 祸首, 首恶; ‖ закопрщица〔阴〕.
синонимы:
примеры:
他才是幕后主谋呢。
Он и есть закулисный махинатор.
在这件案子中他是主谋。
He was the ringleader of this crime.
<name>,你很好地完成了杀掉恐怖图腾成员的任务。如果你有胆量的话,就去挑战格鲁迪格·黑云和他的手下吧,他们是最难对付的敌人,而格鲁迪格就是攻击我们村庄的主谋。
Что ж, <имя>, с негодяями из клана Зловещего Тотема тебе удалось расправиться отлично. Но Грундиг Темное Облако и его личная банда громил куда хуже. Именно он возглавлял то жестокое нападение на мою деревню.
我们要揪出这场惨剧的主谋,替他们报仇,顺便看看还有没有幸存者。
Мы отомстим за это подлое убийство – и, может быть, еще успеем кого-нибудь спасти.
如果你搜出一名暗血监工,就立即拷问他,逼他供出逃亡计划的主使者。得知幕后主谋的真实身份后,将监工之手带回来向我复命。
Как только ты найдешь хоть одного, пытай его, пока он не выдаст тебе, кто стоял за составлением этого плана. Вернешься ко мне с именем этого предателя и рукой надзирателя.
显然,那些街头顽童是在一名幕后主谋的命令下行动的。据我所知,他们都把这个幕后黑手称为“好人先生”,真是讽刺。
А уличные сорванцы, похоже, орудуют по чьим-то приказам. Кажется, они зовут его Мистер Добряк, и, по-моему, это прозвище дано не без доли сарказма.
犯罪主谋之一!逮捕他们!
Это один из главарей! Арестовать!
你!你就是这个“铁锈军团”的主谋?
Ты! Это ты командуешь так называемым «Ржавеющим Легионом»?
我可能没跟你说过,其实我们掌握到一个刺杀皇帝的阴谋!更妙的是,你猜谁是主谋?那人居然来自于皇帝的精锐卫队……
Открою тебе страшную тайну - мы раскрыли заговор с целью убийства императора! Больше того! Главный заговорщик? Личный страж императора...
我可能没跟你说过,但我们确实发现了一个刺杀皇帝的阴谋!主谋?是皇帝本人的精英卫队里的一个人!
Открою тебе страшную тайну - мы раскрыли заговор с целью убийства императора! Больше того! Главный заговорщик? Личный страж императора...
如果你找到主谋者或是任何他的手下,我也想和他们谈谈。
Это же касается и его подчиненных. Если найдешь кого из его лизоблюдов, я хочу с ними потолковать.
知道这场大屠杀的主谋了吗?
Кто может стоять за этой резней?
当然,霍桑二世背后一定还有主谋,等知道主谋是谁以后,我再收拾他。
За начинаниями Ублюдка кто-то стоит. Я не хочу его убивать, пока не пойму кто.
地下室内几乎空空如也。不论如何,猎魔人没有发现任何线索能帮他找到破坏科罗讷塔与佛蒙提诺葡萄园背后主谋。这个谜团仍然没有解开。
Когда ведьмак прибыл на место, оказалось, что склад опустошен. Не удалось получить никаких улик против того, кто пытался рассорить Коронату и Верментино. Загадка осталась не раскрытой.
所以,自始至终的主谋都是学院。靠。就连我也不知道学院在哪里,我还是他们造出来的。
Значит, за похищением стояли люди из Института. Дьявол. Даже я не знаю, где он находится а ведь меня там сделали.