久以后
_
将来,未来。
将来,未来。
примеры:
不久以后
soon afterwards; before long
清理海滩和岸边的水域吧。也许不久以后我们就可以畅想在那里建造一座舒适安逸的坟墓了。
Расчисти берег и прибрежные воды – и, быть может, мы с тобой вскоре уже сможем говорить о постройке там новой, миленькой, уютной усыпальницы.
我是盖米尔,风暴巨人的国王。我被我的兄弟西亚斯引诱到了这里,他现在已经成了巫妖王的亡灵奴仆。我意识到他的求救其实是个陷阱,但已经太晚了。现在我被天灾军团囚禁了起来,恐怕不久以后就会遭受到其他风暴巨人所遭受的命运。
Я – Гимер, король штормовых великанов. Сюда меня заманил мой брат Тиасси, который теперь стал нежитью-прислужником Короля-лича. Когда я понял, что его крик о помощи был уловкой, чтобы заманить меня в ловушку, было уже слишком поздно. Теперь я – пленник Плети, и, боюсь, меня ждет та же печальная участь, что постигла многих штормовых великанов.
部落进军石爪山的时候,我注意到有些哨兵变得不正常起来。不久以后,她们的举止行为就开始怪异。当第一根触须从地面爆发出来后,这些病态的哨兵就开始攻击我们。我们很快就丢失了前哨……
Когда Орда маршировала по Когтистым горам, я заметил, что некоторые часовые будто бы чем-то заболели. Потом они начали странно вести себя, а когда из-под земли показалось первое щупальце, больные часовые набросились на нас, и вскоре после этого мы потеряли заставу...
不久以后,我们就收养了她,给她起名叫希望——因为那就是她对我们的意义。
Вскоре мы ее удочерили и назвали Надеждой, потому, что она для нас ей и стала.
可是这就要看运气了…万一救援在很久很久以后才赶到,那我们可就…
Что опять-таки зависит от удачи... Если нас будут искать слишком долго, мы можем уже...
在冻结龙脊雪山的「长钉」降下时,这棵树的茎干与树冠曾经被散落的碎片摧毁、冻结。直到很久以后,当漆黑的龙陨落在山谷之中,龙的血液渗入地脉;又在很久以后,有人消解了冰封的桎梏,让汲取了「绯红」的古树再度发出新芽…
Когда шип, заморозивший Драконий хребет, обрушился на вершину горы, ствол и крона этого дерева раскололись на множество осколков и замёрзли. Спустя многие годы, в долину упал чёрный дракон, и кровь его просочилась в артерии земли. Ещё через много лет кто-то разбил ледяные оковы, и впитавшее «багрянец» древнее дерево вновь пустило ростки...
他们成为皇女的新朋友,则是更久以后的事情了。
Они станут новыми друзьями принцессы ещё не скоро.
尽管获得了「神之眼」,那时的雷泽还不知道该如何驾驭这种力量。很久以后的某一天,他遇到了蔷薇魔女丽莎,开始向她学习人类的知识。
Он хоть и обрёл Глаз Бога, но как обуздать такую силу, Рэйзор не знал. Много лун спустя повстречал он Пурпурную ведьму, Лизу, и начал учиться у неё человеческим знаниям.
那好吧。我相信阿尔凯还是会会原谅你的……在许久以后。
Да будет так. Уверен, Аркей будет великодушен и простит тебя... когда-нибудь.
但是不久以后我就意识到你比这些不争气的家伙更适合来当这一把不是挺神圣的法杖的持有人。
Но вскоре до меня дошло, что из тебя выйдет более интересный носитель моего не-очень-святого посоха, чем этот бездарный кусок мяса.
也许吧…但就算那样,应该也是很久很久以后的事。
Хм, даже если это так, у меня есть еще очень-очень много времени...
不久以后他们抵达了。
They arrived shortly after.
不久以后,他第一次就这一事件发表了公开声明。
Soon afterwards he made his first public statement about the affair.
不久以后,她就在一次事故中丧生。
She died in an accident shortly afterwards.
昏睡了好久以后,那个病人慢慢地恢复了活力。
After a long coma the sick man slowly came back.
在你们还有能力的时候抓紧时间嘶嘶问好吧,垃圾,嘶嘶不久以后你们就要嘶嘶哀嚎着道别了!所有嘶嘶人类会嘶嘶遭受到图腾的愤怒,为了那些曾降临在我们身上的嘶嘶耻辱!
Здоровайся, пока можешь, грязная тварь, ведь с-с-скоро ты будешь выть в муках! В наказание за наш позор все человеки узнают, что такое гнев тотемов!
不过最近来的一位...她跟其他人不一样。是个叫做汉娜的蜥蜴人。我们为她提供食宿。穿得像女巫,声音像是女王。不久以后虚空异兽出现了,圣教骑士随后也到来了。
Но последняя... она была не такая, как остальные. Женщина-ящер по имени Ханнаг. Мы дали ей кров и еду. Она была одета, как волшебница, а голос у нее был властный, как у королевы. Совсем скоро сюда явились исчадия Пустоты, а за ними – паладины.
直到很久很久以后。
И еще долго после этого, очень долго.
那我多久以后也会被你抛弃呢?
А как скоро ты бросишь меня и побежишь дальше?
你觉得多久以后这些东西会被海冲走?
Как думаешь, скоро ли море снова поглотит все это?
不确定现在会怎样。我想应该是市议会掌权。要让人相信选举,还要很久以后。
Не знаю, что теперь будет. Наверное, пока власть возьмет в свои руки городской совет. Думаю, город еще не скоро решится провести новые выборы.
不久以后你就会这么肥的导致你跳起来,然后像石头一样落下来。可能会掉进酸液里,就像土豆掉进油炸锅里。
Однажды ты так растолстеешь, что если подпрыгнешь, то грохнешься, как камень. В кислоту, вероятно. Как картофелина во фритюрницу.
пословный:
久 | 以后 | ||
долго; давно; длительное время
|
1) наречие после этого, позже, в будущем; впоследствии
2) послелог после; со времени; после того, как...; через
|