久在河边走,没有不湿鞋
_
To be always going to the waterside cannot avoid wetting the shoes.; The pitcher goes often to the well but it is broken at last.
jiǔ zài hé biān zǒu méi yǒu bù shī xié
To be always going to the waterside cannot avoid wetting the shoes.; The pitcher goes often to the well but it is broken at last.
пословный:
久 | 在 | 河边 | 走 |
долго; давно; длительное время
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) идти; ходить
2) уйти; уехать
3) потерять; утратить
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
|
, | 没有 | 不 | 湿 |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
I гл.
промачивать; смачивать; мокнуть; отсыревать; впитывать (воду, сырость)
II прил.
1) сырой, влажный; мокрый 2) живущий во влажных местах (напр. болотные птицы)
III сущ.
1) сырость
2) мед. экзема; ревматизм
|
鞋 | |||
обувь
|