义勇兵回来了
_
Минитмены вернулись
примеры:
现在联邦所有人都知道义勇兵回来了。
Теперь все в Содружестве поймут, что минитмены вернулись.
就在那一天,联邦知道了:义勇兵回来了。
И в этот день Минитмены возвестили Содружеству о своем возвращении.
请多指教,加维先生。我很高兴义勇兵回来了。
Приятно познакомиться, мистер Гарви. Хорошо, что минитмены вернулись.
全联邦都在传消息:义勇兵回来了。
По всему Содружеству расходятся слухи о том, что минитмены вернулись.
太好了,义勇兵回来了。希望你还能继续坚持。
Супер. Минитмены вернулись. Будем надеяться, что вы сумеете удержать деревенщин в узде.
所以你现在可以理解为什么我听到义勇兵回来了会这么开心了吧,虽然对玛丽来说还是迟了一步。
Так что ты понимаешь, почему я рад возвращению минитменов. Хотя для моей Мэри уже слишком поздно.
有另一座聚落需要我们帮忙,希望你可以快点去帮助他们。我们必须让人民知道义勇兵回来了。
Еще одно поселение нуждается в помощи. Я надеюсь, ты успеешь до них добраться. Нужно показать людям, что минитмены вновь защищают Содружество.
她愿意回来义勇兵,代表我们肯定做对了。
То, что она решила снова примкнуть к минитменам, говорит, что мы на верном пути.
大家似乎很高兴义勇兵回来。感觉很好。
Кажется, люди рады возвращению минитменов. Это приятно.
欢迎回来。知道义勇兵在留意所有事情,我就安心了。
С возвращением. Приятно знать, что минитмены о нас заботятся.
那些苦日子结束了,义勇兵也回来了,我们不会再让你们失望了。
Те времена прошли. Минитмены вернулись, и мы вас больше не подведем.
敌人来了,义勇兵!
Минитмены, у нас гости!
这也是我们希望义勇兵回来的原因,而且越快越好
Поэтому нам нужны минитмены. И чем скорее, тем лучше.
义勇兵也是时候把城堡夺回来了,这些家伙需要一点胜利的鼓舞。
Скорее бы минитмены захватили Замок. Им нужна победа!
义勇兵还在,我们会从掠夺者跟杀手的手上把联邦抢回来。
Минитмены по-прежнему здесь. Мы очищаем Содружество от рейдеров и убийц.
看来义勇兵是时候变成历史了。
Значит, пора минитменам кануть в историю.
义勇兵回到了初衷当个好人,大家开始慢慢了解这点了。
На минитменов снова можно рассчитывать. Люди начинают это осознавать.
看来义勇兵这下有机会振兴了,对吧?
Ну, теперь у минитменов появился шанс, а?
如果你真的是义勇兵的一员,也打算帮忙的话,把那把剑带回来对我意义重大。
Если ты правда минитмен и правда хочешь помочь... ну, я был бы очень признателен, если бы этот меч снова вернулся ко мне.
将军觉得如何?这位老班,以前在义勇兵声望不错。我们可以让他回来。
Что скажешь, генерал? У Бена была хорошая репутация во времена прежних минитменов. Он бы нам пригодился.
喔,那看来义勇兵结一致的说法只是空谈了。
Значит, все эти слова про минитменов и взаимопомощь пустая болтовня.
但是,看来义勇兵已经……他们大概打败了钢铁兄弟会。
Но... э-э... похоже, что минитмены... ну, они как бы уничтожили Братство Стали.
这并不算义勇兵的使命,但既然我都来了,我就帮这个忙吧。
Минитмены обычно такими делами не занимаются, но раз уж я здесь ладно.
不管怎样,我很高兴你来了。义勇兵的工作永远做不完,你懂吧?
В любом случае, я рад, что ты здесь. Минитмен никогда не сидит сложа руки, понимаешь?
很高兴你赶来了,将军。我们即将得知新义勇兵是不是真的有能耐了。
Ты вовремя, генерал. Сейчас мы узнаем, чего на самом деле стоят наши новые рекруты.
多亏了来自联邦各处义勇兵的英勇与牺牲,兄弟会的威胁已经歼灭。
Благодаря храбрости и самопожертвованию минитменов Содружеству, угроза со стороны Братства ликвидирована.
пословный:
义勇兵 | 回来 | 了 | |
1) вернуться [сюда], возвратиться; назад!
2) потом, впоследствии, немного погодя
-huilái, -huilai
глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
|