义愤
yìfèn
справедливый гнев; благородный гнев; законное негодование (возмущение)
yìfèn
справедливый гнев; законное возмущениесправедливый гнев; справедливое негодование; справедливый негодование
yìfèn
对违反正义的事情所产生的愤怒:满腔义愤│义愤填膺。yìfèn
[righteous indignation]基于正义公理激发的愤怒或对非正义的事情引起的愤慨
满腔义愤
yì fèn
出于正义的愤怒。
红楼梦.第六十回:「四人终是小孩子心性,只顾他们情分上义愤,便不顾别的。」
yì fèn
righteous indignation
moral indignation
yì fèn
righteous indignation; moral indignation; righteous anger:
激于义愤 be roused to righteous indignation
激起全国普遍的义愤 excite general indignation throughout the country
这消息激起了极大的义愤。 The news roused great indignation.
yìfèn
righteous/moral indignation被违反正义的事情所激发的愤怒。
частотность: #27613
в самых частых:
в русских словах:
негодование
справедливое негодование - 义愤
синонимы:
примеры:
激于义愤
загореться благородным негодованием
他们都义愤填膺。
They were filled with righteous indignation.
激起全国普遍的义愤
excite general indignation throughout the country
这消息激起了极大的义愤。
The news roused great indignation.
使…义愤填膺
возмутить кого до глубины души; возмутить до глубины души
我已经把你找到的这些铁锭用木箱装好了。把这个箱子交给格瑞曼德,再把你的事情告诉他。我敢打赌他一定会义愤填膺地马上着手为你打造武器的,嘿嘿,那肯定是把就连摩本特·费尔看到了也会心惊胆颤的武器!
Металл, который ты <нашел/нашла>, я упакую в сундук. Отнеси его Гриманду и расскажи ему свою историю. Я уверен, он не откажет тебе в помощи и изготовит оружие – оружие, которого убоится сам Морбент Скверн!
说得义愤填膺
говорить с благородным гневом
[无法辨识的片段]…猎魔人格德畏惧阁下的怒火、畏惧阁下的义愤填膺,抱头鼠窜逃往史凯利格群岛,那里正是海盗、土匪和他这种逃犯的巢穴。事实上,我们的追踪肯定受了众神的加持,因为他的邪恶踪迹很快就被我们发现了,在费雷思达村庄附近的酒馆逮到他跟当地人饮酒作乐。有些当地人拿这叛徒当战友,抓起武器试图保护他,于是我们毫不留情,把酒馆烧了个精光。然而实在可惜,又一次让这猎魔人给溜掉了,但我们一路追他到了名叫艾特尼尔的古老堡垒,他躲进了那里面,要不就是有怪兽躲在那儿…[无法辨识]
[фрагмент неразборчив] ...Герд Ведьмак со страху перед гневом Вашей Светлости Благодетельницы на Скеллиге бежал, оное же есть гнездилище пиратов, разбойников и прочих бандитов. Воистину, мило должно быть богам путешествие наше, ибо мы скорейшим образом на след его напали, в то время как он в корчме недалеко от деревни Фирсдаль с местными пировал. Некоторые же его защищать начали как сердечного товарища своего, потому мы милосердия не оказали, и корчму я дотла спалить велел. Ведьмак однако снова бежал, но мы же оного преследовали до самых руин старой крепости, Этнир называемой, где он скрывался либо на чудовище какое ловушки готовил... [неразборчиво]
他说:这就激起了阿拉伯人民的强烈义愤。
This, he declared, has aroused the bitter indignation of the Arab people.
全世界的人们都对北约的暴行感到义愤填膺。
People all over the world are filled with indignation with the ferocity of NATO.
有关摧残儿童的报导激起了公众的义愤。feel indignation at gross injustice
Reports of child abuse aroused public indignation.
对于他们枪杀无辜平民,人们感到义愤填膺。
People are indignant by their shooting of innocent civilians.
如此义愤填膺,看来我的确误会了。
Хм. Подобный приступ гнева заставляет предположить, что я в тебе ошибся.