之外
zhīwài
1) кроме; помимо того за исключением
2) вне, за пределами
薪金之外 кроме оклада; сверх оклада
长先生之外, 谁也不知道这件事 * никто кроме г-на Чжана об этом деле ничего не знает
zhīwài
1) помимо; кроме
2) свыше; за пределами
zhī wài
表示某项事物以外的连词。
如:「除此之外,我别无选择。」
zhī wài
outside
excluding
zhī wài
besides; except; beyond:
除了雨天之外,她总是骑自行车上班。 She usually goes to work by bike except on rainy days.
zhīwài
beyond; apart from; excluding; in addition
除他之外 apart from him, except for him
частотность: #1633
в самых частых:
в русских словах:
вне. . .
(复合词前一部分)表示“超”、“非”、“之外”之意, 如: внебюджетный 未列入预算的. вневедомственный 本部门以外的, 超部门的. внеслужебный 业余的. внеэкономический 非经济性的.
за вычетом...
除了...之外
за. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)开始, 如: заболеть 害起病来. забегать 跑起来. 2)结果, 如: закрепить 安结实. затвердеть 变硬. 3)(带 -ся 或不带 -ся)超出允许界限, 如: заиграть 玩坏. закормить 喂得过多. 4)到…后面, 如: забежать (за дерево) 跑到(树后). закатиться (за шкаф) 滚到(柜子后面). 5)往远处, 如: завезти 运到远处. заслать 送到远处. 6)顺便, 顺路, 如: забежать 顺路到. занести 顺路送到. II构成名词或形容词, 表示“在那一边”、“在…之后”、“在…之外”等意思, 如: заречье 河对岸的地方. загородный 城郊的. III构成副词, 表示1)“时间”, 如: затемно 天还未亮时. 2)“性质特征”, 如: запросто 不客气地.
прегражденный
除. . . 之外
сверх
2) (помимо, кроме чего-либо) 除...之外 chú...zhīwài, 除开 chúkāi; (к тому же) 而且 érqiě
примеры:
五帝之外
за пределами эпохи Пяти императоров
洧之外洵訏且乐
за рекой Вэй впрямь широко и раздольно
二十年之外, 吴其为沼乎!
а через двадцать лет превратится-таки княжество У в болото!
朝日于东门之外
совершать обряд поклонения солнцу за восточными воротами
洧之外询訏且乐
земли за рекою Вэй поистине обширны и восхитительны
四善之外有二十七最
за четырьмя наилучшими (на экзамене) следовали 27 сильнейших
山海关之外
за проходом Шаньхайгуань
薪金之外
кроме оклада; сверх оклада
长先生之外, 谁也不知道这件事 *
никто кроме г-на Чжана об этом деле ничего не знает
视界之外
вне поля зрения
视线之外
вне поля зрения
摽使者出诸大门之外
жестом подозвать посланца и удалить его за ворота (указать ему на дверь)
县蓑冠之式于路门之外
вывесить образцы дождевых плащей и головных уборов снаружи уличного входа
县旌万里[之外]
обр. выступить в дальний поход (о войске)
社会之外没有语言
вне общества нет языка
出于意料之外
вопреки ожиданиям
画外; 画面之外
за кадром
作出出人意料之外的事
преподнести сюрприз
完全出于意料之外
против всех ожиданий
出乎意料之外地来了救星
спасение пришло неожиданно
置身于争论之外
держаться в стороне от споров
语境之外,别无它物 (德里达)
Вне текста нет ничего (Деррида)
除了医生的抢救之外
кроме скорой помощи докторов
学习必须不断努力,除此之外,没有其他方法
обучаясь, непременно следует напрягать силы, кроме этого других способов нет
北京的公共交通工具主要是公共汽车,除此之外,还有地铁
Пекинский общественный транспорт - это преимущественно автобусы, кроме того, метро
研究和平利用各国管辖范围之外海床洋底特设委员会
Специальный комитет для изучения вопросов мирного использования дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции
"除武器之外的一切产品"倡议
инициатива "Все, кроме оружия"
总部之外的办事处
место службы за пределами Центральных учреждений
越权; 在权限之外
ultra vires
保障制度之外的核设施
ядерные объекты, которые не охвачены гарантиями
当然,你通过自己的工作就能认识不少,但那只是冰山一角——除此之外还有许许多多的人你应该去会面、结识、发展友谊和紧密的关系。
Конечно, на работе ты можешь встретить многих людей, но это – лишь вершина айсберга – помимо них есть много-много других людей, с кем можно встретиться, узнать, установить дружеские и более близкие отношения.
你需要钱和时间,除此之外,你还需要努力。
You need money and time; in addition, you need diligence.
除了化学之外,我们还喜欢学习物理。
Кроме химии нам нравится изучать физику.
除了铜之外,还有很多其他金属都是良导体。
In addition to copper, there are many other metals which are good conductors.
除了几处语法错误之外,你这篇作文写得不错。
Не считая нескольких грамматических ошибок, твоё сочинение написано неплохо.
参观人除我之外,还有另外的人。
There are other visitors besides me.
支持将排除在二十国集团之外
поддерживать исключение из Большой двадцатки
在他的圈子之外,他并不很受欢迎。
Outside of his circle he is not very popular.
除了几个零星的小山村之外,这个地区杳无人烟。
The region is uninhabited except for a few scattered mountain villages.
除了伤亡之外,还有许多人失踪。
In addition to the killed and wounded, many were missing.
伤害之外又加侮辱
add insult to injury
形骸之外
out of the formality
这家饭馆除了价钱便宜之外,一无可取。
This restaurant has nothing to recommend except that it’s cheap.
我除了行李被褥之外一无所有。
Apart from clothes and bedding, I have nothing.
游离在集体之外
sever one’s connection with the collective
除了雨天之外,她总是骑自行车上班。
За исключением дождливых дней она всегда ездит на работу на велосипеде
除此之外,你还有别的想法吗?
Do you have any other opinions in addition to this?
除他之外
кроме него
发为肾之外候
hair being the exterior sign of the kidney condition
大凡先知,除了本地、亲属、本家之外,没有不被人尊敬的。
Всякий пророк уважаем всеми, кроме земляков, родственников и близких.
кроме указанного 除上述之外
кр. указ
除…之外; …除外; 除了…
не считая
超出…之外
выше
超过…之外,出乎…之外
сверх
除此之外, 他还不聪明
сверх всего он не умен
除…之外
исключая; после; Плюс к; не считая; Не включая кого-что; помимо; выключая; Не включая кого-чего; кроме
完全出乎意料之外
превзойти все ожидания; сверх всякого вероятия; вопреки всем ожиданиям
(用作前)除…之外
Не включая кого-что; Не включая кого-чего
把…逐出本团体之外
исторгнуть из своей среды
除此之外, 别的什么我都不知道
кроме этого, ничего не знаю
我除此之外,别无所求。
Кроме этого я больше ни на что и не претендую.
(用作前, 三格)除…之外(还)
Плюс к
(用作前)(二格)在…范围(或界限)之外
за рамками
(前)(二格或四格)除…之外
не считая
除…之外别无选择
нет альтернатива
在…之外
за пределами; кроме, помимо
在…之外超出界线, 超出范围
выход за пределы
在…范围之外
за рамками, вне
超出…范围之外
быть в пределах ценового диапазона; выйти за пределы; выйти за рамки; выходить за рамки; выходить из границ; выходить за пределы; выходить из пределов
在地球大气层之外
вне земной атмосферы
完全出乎预料之外
сверх всякого вероятия
除此之外,80%的过境人员是所谓的水客,他们以携带个人物品为幌子,运输商品或企图走私。
Кроме этого, 80% потока через границу – это так называемые челноки, которые под видом товаров для личных целей везут коммерческие товары или пытаются провезти контрабанду.
匕港镇,毁了。真是预料之外……
Фар-Харбора больше нет. Этого я не ожидала...
计划之外的旅程
Этого не было в путеводителе
我除了时刻警惕失心者滋扰生事之外,还要处理一堆声称看到暗夜精灵的虚假情报。
Помимо постоянной угрозы со стороны Презренных мне еще регулярно приходится разбираться с сообщениями об атаках ночных эльфов!
除了祝你好运之外,我没什么能帮你的了。
Больше я тебе ничем помочь не могу... Разве что пожелать удачи.
你必须到旁边的房间中去,在那里,你会发现我那失去灵魂的躯体……虽然我对将要让你这么做感到很遗憾,但是除此之外我找不到其它可以让我摆脱瘤背熊怪控制的办法了。
Тебе придется собраться с духом и проникнуть в самые глухие закоулки обители Бенэтиль. Там ты найдешь мое лишенное души тело... Хотя я и скорблю о том, что мне сейчас придется поведать тебе, я не вижу другого способа освободиться от власти племени Кривой Сосны.
上层要塞之外的黑龙很少有能力用它们的烈焰铸造印章。维姆萨拉克是其中的一员,但是他的意志是不可动摇的。
Очень немногие черные драконы из верхней крепости способны закалить печать в пламени своего дыхания. Змейталак – один из них, но его волю сломить невозможно.
如果你想在莫高雷之外经历更多冒险的话,现在正是让你接受更多考验的时候了。
Пришло время пройти испытания и покинуть Мулгор.
不管那到底是什么原因,我关心的是在那个护罩之外的郊区废墟里是否藏着有用的魔法物品。
Мне лично наплевать, зачем соорудили этот купол. Меня интересуют развалины на окраинах города, где могут быть спрятаны ценные магические предметы.
<name>,我们整支小分队都被抓住了,除了我之外的所有同伴都被杀了。
Они захватили весь мой взвод, <имя>. И всех, кроме меня, убили.
你这样卑贱的流浪者除了当个冷血杀手之外还能干什么?
Полагаю, ты, шваль, не побоишься замарать руки убийством.
除了暗影猎手德恩加之外,泰罗卡森林裂石堡的莫萨卡也在等待我发回报告。裂石堡的信使频繁路经沼泽地,因此她迫切地想要了解岗哨建设的进展。
Темный охотник Дэнжай – не единственный, кто ждет от меня вестей. Мокаса из форта Камнеломов в Тероккаре ждет не дождется известий о том, как идут наши дела, тем более, что большинство ее посланцев проходит через болота.
艾丹娜·邪爪是居住在西面废墟里的北泉鹰身人的皇后。她是个彻头彻尾的恶魔,我听说她的心是水晶做的。除了对别人的仇恨之外,她没有一丝其它的情感。你必须击败艾丹娜,把她的黑色坠饰交给我。
Эдана Коготь Ненависти – царица гарпий из стаи Студеных Ключей, что обитают в руинах к западу отсюда. Эдана – это воплощенное зло. Я слышал, что сердце у нее каменное. Она не ведает иных чувств, кроме ненависти, которую питает ко всему живому. Сразись с Эданой и принеси мне ее темное сердце!
我的侏儒朋友考格说过要帮我制造一个可以用来观察星空的装置。我相信除了魔法之外,还有别的理由可以解释发生在这片森林中的奇怪变化。
Один мой друг, гном по имени Ког, обещал мне помочь создать устройство, которое позволит изучать звезды. Уверен, что есть и иные объяснения творящемуся в лесу, чем магическое вмешательство.
销毁哈卡莱宝石对我们来说至关重要,我们甚至欢迎氏族之外的人帮助我们摧毁哈卡莱宝石!
Драгоценности Хаккари необходимо уничтожить. Это наше внутреннее дело, но оно настолько важное, что мы просим о помощи и чужеземцев.
我已经困在这个鬼镇里好几个星期了,除了虫子和野草之外什么吃的都没有!我想吃点正常的食物,即使要多花点钱也无所谓。
Я прячусь в этом призрачном городе несколько недель и не ел ничего, кроме трав и кореньев! Страшно хочется нормальной еды, и я за нее хорошо заплачу.
香港、澳门在中国关税区之外
Гонконг и Макао находятся за пределами таможенной территории Китая
预言者处于我的魔法射程之外,但是你可以去把它干掉。只要你敢的话……
Увы, мне не дотянуться до него своей магией, но если тебе удастся подобраться к нему поближе... Не знаю только, хватит ли у тебя смелости.
这根法杖的魔法可以渗透塔楼的防御层,不过需要由肯瑞托议会之外的人来激活它。
Магия посоха может пробиться через защиту башни, но ее должен пробудить кто-то, не принадлежащий к Кирин-Тору.
啊啊啊,有个真正能打的家伙真是太好啦……前几个礼拜我们除了弄几个囚犯来跟动物打之外啥都没有。这里的人都看烦了,看烦了你明白吗?
Наконец-то у нас <появился настоящий боец/появилась настоящая воительница>! Зрителям уже порядком надоело смотреть на вялых пленников и голодных зверей.
一位意料之外的盟友已经发出了召唤,所有明智之人都应侧耳聆听。向先知之水中望去吧,亲眼目睹这个世界所面临的命运!
Нежданный союзник кинул клич всем, кто услышит. Взгляни в Воды предвидения – и узри судьбу мира!
伐木机总算是修好了,可我好像又把钥匙弄丢了。我养了一群地狱警卫犬来保护营地,不过这帮废物除了喜欢咬我之外什么事儿都办不成。它们还特别喜欢亮晶晶的东西。我猜伐木机钥匙大约是被其中一只警卫犬给吃了。如果你愿意带它出去散散步的话,我就付给你一大笔钱。散步的时候杀些地狱野猪来喂它,饱餐之后它肯定得按自然规律办事。然后,你就在它排出的“残渣”里找找看有没有钥匙吧。
Мне все-таки удалось заставить работать крошшер, но я, кажется, потерял ключи. Я держу в лагере небольшую свору гончих Скверны, на всякий случай, а то вдруг кто залезет. Не скажу, чтобы я был ими доволен – охраняют они не ахти, зато меня все время норовят ухватить за ногу. И тащат все, что плохо лежит. Боюсь, что вот эта собачка как раз и сожрала мой ключ. Я тебе заплачу, если ты выведешь ее погулять, убьешь парочку зловепрей и хорошенько ее накормишь. Потом, когда ее послабит, поищи там ключик.
他似乎已经沦为巫妖。如果要阻止他继续做恶,就必须夺得他的护命匣。你要知道,这个狡猾的家伙绝对不会将它埋在他视线之外的地方。
Теперь, похоже, он стал личом. Если мы хотим остановить его, мы должны захватить его талисман. Зная его, могу сказать, что он, вероятнее всего, зарыл его где-нибудь за пределами своих владений.
除了其它指示之外,命令书中还提到要让邪兽人们准备好武器和装备,随时准备发动下一次进攻。
Орки Скверны получили новый приказ – готовить войска и боевую технику к наступлению.
我听瑟匹克说,你是他见过的最好的鳄鱼人猎手……当然,是除了瑟匹克之外最好的猎手。西南方仍然有大规模的战斗——你要去帮忙。
Зепик говорит – может, ты лучший охотник горлоков, которого он встречал... кроме Зепика. На юго-западе идет большой бой: иди туда и помоги.
除了达卡莱巨魔的古物之外,我还打算带一些祖达克地区的野生动物回到赞达拉去。我收集了一些雄性冰霜豹和冰爪熊,但是没有雌性怎么行呢?
Помимо артефактов Драккари, меня также интересует животный мир ЗулДрака. Мне бы очень хотелось привезти в Зандалар некоторые образцы местной фауны. У меня уже есть самцы леопарда и ледолапого медведя, но теперь мне нужно несколько самочек!
第一课。除了你的剑和盾之外,你最重要的武器是什么?
Урок первый. Если забыть про щит и меч, то какое оружие в твоем арсенале наиболее эффективно?
很高兴见到你,<class>。万圣节是欢庆和反思的时刻。尽管有人在举办许多庆祝活动时,根本不知道它们的起源。除了被遗忘者之外的许多人甚至不知烧“稻草人”到底是干什么的。
Как дела, <класс>? Тыквовин – время празднований и размышлений, хотя многие совершенно не в курсе, почему это так. В частности, церемония сжигания Плетеного человека тоже является загадкой почти для всех, кроме Отрекшихся.
我知道你要找的那个人……但是我不知道寻找他是否明智。他将自己投入了旋风之中。气流撕扯着他的身心,除了肉体和疑惑的碎片之外什么也不剩。
Я знаю, кого ты ищешь. Но я не уверен, стоит ли тебе преследовать его. Он принял облик вихря. Ветра разрывают на части его тело, превращая его в ошметки плоти, и его разум, оставляя в нем лишь сомнения.
必须阻止巨龙塞西莉亚。我们只知道她的巢穴在南边,海加尔山的南部悬崖处,除此之外我们知之甚少。
Мы должны остановить дракона по имени Сетрия. Мы знаем, что ее логово к югу отсюда, на южных отрогах Хиджала, но это все, что нам известно.
我们进攻城堡时遇到了一个意料之外的麻烦,<name>。看来席瓦莱恩男爵和指挥官斯普林瓦尔的奴仆们死后还像生前一样,服侍着主人们。高弗雷把他们作为挡箭牌阻碍着我们。
Штурмуя крепость, мы столкнулись с неожиданным препятствием, <имя>. Похоже, слуги барона Сильверлейна и командира Спрингвейла, бывшие с ними при жизни, продолжают прислуживать им и после смерти. Годфри использует этих слуг для прикрытия, и прежде чем мы до него доберемся, нам придется сражаться с ними.
除了你所见到的响动之外,黑暗之门静得出奇。恐怕,我有很多工作可以给你。
За исключением того, что ты <видел/видела>, у портала сейчас наблюдается удивительное затишье. Так что, боюсь, у меня больше нет для тебя работы.
阿莱克丝塔萨和死亡之翼飞上了格瑞姆巴托的天空!她的计划失败了——红龙女王正身处在先前布置的生命法阵之外。我们需要尽一切所能援助她。
Алекстраза и Смертокрыл кружат в небе над Грим Батолом! План Алекстразы не сработал: королева драконов вне Круга Жизни, который она подготовила. Мы должны помочь ей всем, чем только сможем.
到南边的暮光裂口去杀掉几个暮光扭风者。除了破坏他们的阴谋之外,你还能有机会获得衣物的布块。
Иди на юг, на Сумеречный разлом, и убей несколько сумеречных заветренников. Так ты помешаешь их планам и, кроме того, сможешь добыть себе одежду.
说道愿意,我强烈建议你把化学激素的剂量控制在最小适用范围。大剂量会导致意愿之外的效果……
Кстати, о желаниях... Решительно не рекомендую превышать минимально необходимую дозу химиката. Передозировка может привести к нежелательным последствиям...
对你来说是意愿之外。对于鱼说可是再好不过了。
Нежелательным для тебя, конечно. Не для рыб.
我的家人都丧生于瘟疫。我们的家产在战时遭到侵占洗劫,被付之一炬。除此之外,她和她可恶的子孙们厚颜无耻地将我仅存的宝贵财物都偷走了。
Всю мою семью забрала чума. Все наше имение тоже разорили во время войны. А теперь она и ее мерзкие дети имели наглость похитить у меня последние ценные вещи.
你听说过“克拉戈”这个名字吗?他是悬槌堡食人魔的一员。他们在不久前挖出了一件遗物,结果除了克拉戈之外,所有在场的人无一存活……而克拉戈则对魔法近乎完全免疫。
Тебе знакомо имя Кораг? Один из клана Верховного Молота. Они как-то раскопали реликвию, которая убила всех, кто к ней прикоснулся, кроме Корага... после чего он стал невосприимчивым почти к любой магии.
来自莫高尔岗哨的战歌掠夺者对高墙之外的一切都不放过。我们已经告诫旅行者不要在外单独行动,可很多人还是置若罔闻。
Налетчики из клана Песни Войны со сторожевого поста Мокгол не дают покоя всей округе. Мы предупреждаем путников о том, что путешествовать в одиночку очень опасно, но не все нас слушают.
呃,我是说除了黑锤之外的所有人。
Ну, кроме самого Черного Молота, разумеется.
我们要将土水之道传至迷踪岛之外的世界……要履行这份使命,联盟的中心——暴风城,就是一个绝佳的起点。
Наша задача – распространять учение Тушуй за пределами Скитающегося острова... и начать лучше всего здесь, в Штормграде – сердце Альянса.
他声称可以用这台设备监视敌人,甚至能在远距离之外听见他们说的话。
Он утверждает, что это его устройство позволяет шпионить за врагом и даже подслушивать разговоры на огромном расстоянии.
虽然达坎没说,但除了你找到的那些之外,还有更多游侠被木精带走了。
Дкаан этого не сказал, но на самом деле ботани забрали куда больше рангари, чем ты <нашел/нашла>.
一个披着黑色斗篷的人让我把这个交给你。和你一样,她也是来自迷雾之外的旅行者,但是——我不相信她。
Меня попросила передать тебе это незнакомка в темном плаще. Она, как и ты, прибыла из-за туманов, но... в общем, я ей не верю.
这里有许多鲜血巨魔的灵魂,你可以将它们送去彼界给邦桑迪,除此之外你也找不到更多灵魂了。
Как-никак тебе предстоит переправить к Бвонсамди на Ту Сторону великое множество душ троллей крови – а здесь их уже не осталось.
你在我这里学了很多,是时候去泰洛古斯裂隙之外冒险了。
Ты многому <научился/научилась> здесь. Однако пришло время покинуть Телогрус.
然而,除了他这个迷人的典范之外,他们家族一无是处。
Но если этот очаровательный персонаж вдруг сгинет, его дом придет в упадок.
祖尔掀起了一场政变,但金字塔并没有归他所有。除了那些已经与他勾结在一起的人之外,他也没能找到其他愿意为他效力的同盟。
Зул затеял переворот, но не позаботился захватить пирамиду. И не сделал ничего, чтобы собрать под свои знамена больше последователей – помимо тех, кто изначально был его сообщником.
自由镇曾对所有人都开放,但现在铁潮突袭队宣称自己是自由镇的主人。他们封锁了这个地方,赶走了帮派成员之外的所有人。
Раньше Вольная Гавань была открыта для всех, но, кажется, братство Стальных Волн решило прибрать город к рукам. Они закрыли ворота и разворачивают всех, кто не из их команды.
你可以在我们的营地里随意休息,但除此之外,我们也帮不上别的什么忙了。
Ты можешь немного передохнуть у нас в лагере, но, боюсь, помимо этого нам предложить нечего.
除了梦魇碎片之外,我们还需要萨格拉斯之血才能重新启动通往艾林裂隙的传送门。
Кроме осколков Кошмара, для реактивации портала в Провал Альн нам понадобится кровь Саргераса.
我刚在回顾时光流中的某些偏差,正巧发现了一些……意料之外的情况。一些令人不那么愉快的情况。
Я исследовала кое-какие отклонения путей времени и столкнулась с некоторой... неожиданностью. Это довольно важно.
让一座城市瞬间移动到新的位置可不是轻松的工作。这其中需要调动的能量之大……可能会导致意料之外的副作用。
Перенести через полмира целый город – задачка не из легких. В этом процессе будет задействовано огромное количество энергии, что может вызвать... неожиданные побочные эффекты.
除此之外,我们还需要一些准备时间。你应该回去找塔莉萨。
Дальнейшее потребует от нас подготовки. Возвращайся к Талисре.
有一个叫做德琳的女人,她除了经营船业之外,还经营着递送业务。
Одна из наших по имени Делина занимается доставкой товаров на гондоле.
六人议会一直在调查破碎海滩之外还有哪些地面面临军团的威胁。我相信这个卷轴就是我们所需的最后一份信息。
Совет Шестерых изучал активность демонов вне Расколотого берега. Думаю, что в этом свитке содержатся все недостающие сведения.
你的这个小家伙真可爱。不过它现在还是太小了,除了烦人之外没什么用处。
У тебя отличный зверек. Жаль, маловат. В бою от него особого толка не будет
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
在之外
四海之外
法律之外
关联之外
法庭之外
意言之外
预料之外
八荒之外
千里之外
除此之外
孙山之外
舍此之外
城墙之外
尘世之外
在 之外
意料之外
除了之外
九天之外
除利息之外
法律之外的
在范围之外
除以上之外
除折扣之外
置身于之外
除长子之外
独立于之外
语文之外的
鞘膜板之外层
在道路之外的
超出范围之外
杜隆塔尔之外
目为肝之外候
大出意料之外
拒人千里之外
出乎能力之外
出乎意料之外
御敌于国门之外
置身于争论之外
置于法律之外的
四肢为脾之外候
语文之外的世界
审判之外的罪行
心包为心之外围
语文之外的事物
在电影镜头之外
嗅觉之外的视觉
据之于千里之外
拒人于千里之外
决胜于千里之外
法律保护之外的
在管辖范围之外
冠之外铸造桩和核
白睛突出胞睑之外
在法律保护范围之外
超越时间、空间之外
超出国家计划市场之外
超越时间, 空间之外
运筹帷幄之中,决胜千里之外
运筹帷幄之中, 决胜千里之外
荣膺劳动红旗勋章之外宁格勒苏维埃工艺学院