乌天黑地
wū tiān hēi dì
犹言昏天黑地。比喻社会黑暗。
wū tiān hēi dì
犹言昏天黑地。比喻社会黑暗。
wū tiān hēi dì
1) 天地都笼罩于黑暗之中,表示天色已晚。
初刻拍案惊奇.卷三十一:「虽是相公立等的公事,这等乌天黑地,去那里敲门打户。」
2) 比喻官吏贪狠,人民生活疾苦,不见天日。
元.陶宗仪.南村辍耕录.卷十九.阑驾上书:「奉使来时惊天动地,奉使去时乌天黑地,官吏都欢天喜地,百姓却啼天哭地。」
犹言昏天黑地。比喻社会黑暗。
пословный:
乌 | 天黑 | 黑地 | |
I сущ.
ворон; ворона; вороний
II прил.
чёрный, тёмный; вороной
III гл.
* окрашивать в чёрное, чернить; красить (что-л.) в чёрный цвет IV нареч.
* вопросительное наречие (чисто в риторическом вопросе): как, каким образом ..., разве?...; где уж [ему]...?
V междом.
* восклицание сожаления, печали, досады: о!, ох!, увы!
VI собств.
1) сокр. Украина
2) сокр. Узбекистан
3) У (фамилия)
|
1) ночь, тёмное время суток
2) сильная облачность
|
1) выжженная (для земледелия) почва
2) земля, скрытая помещиками при учёте
|