乘风破浪
chéngfēng pòlàng

пользуясь попутным ветром, рассекать волны; обр. идти на всех парусах; смело двигаться вперёд; иметь далеко идущие намерения, задаваться грандиозными целями; действовать стремительно
chéngfēng pòlàng
обр. идти на всех парусах; смело двигаться вперёд, сметая всё на своём путидействовать стремительно
chéngfēngpòlàng
《宋书·宗悫chéngfēng-pòlàng
[brave the wind and the waves; have a high ambition as riding the waves] 顺势乘长风, 踏破万里浪。 形容办事一帆风顺, 发展迅猛, 也比喻志趣远大, 勇往直前
乘风破浪会有时, 直挂云帆济苍海。 --李白《行路难》
chéng fēng pò làng
1) 顺着风,破浪前进。
宋史.卷四五○.忠义传五.张顺传:「夜漏下三刻,起碇出江,以红镫为识。贵先登,顺殿之,乘风破浪,径犯重围。」
文明小史.第十五回:「把绳索一切扎缚停当,然后又放一声气,小火轮动鼓机器,便见一溜烟乘风破浪的去了。」
2) 南朝宋宗悫年少时,有一次,叔父宗柄问他的志向如何?宗悫回答说:「愿乘长风破万里浪。」见宋书.卷七十六.宗悫传。后以喻志向远大,不畏艰难,奋勇前进。
孽海花.第二十四回:「东海湄,扶桑涘,欲往从之多蛇豕!乘风破浪从此始。」
亦作「长风破浪」。
chéng fēng pò làng
to brave the wind and the billows (idiom); to have high ambitionsbrave the wind and the waves
chéng fēng pò làng
ride the wind and waves; brave winds and waves; cut through the wind and waves on one's way towards; ride on the crest of the waves; ride on the wind; ride the waves forward; ride the winds and break the waves; ride the wind and cleave (break) the waves; sail through wind and waveschéngfēngpòlàng
1) have great ambitions
2) brave the wind and the waves
1) 顺着风,破浪前进。
2) 比喻人的志向远大,气魄雄伟,奋勇前进。
частотность: #37580
синонимы:
пословный:
乘风 | 破浪 | ||
1) использовать попутный ветер; с попутным ветром
2) поперечная балка для подвески колокола
|