也不少
_
и немалый
в русских словах:
ничуть
ничуть не меньше - 一点也不少
примеры:
不该人的, 也不少人的
мне никто не должен, и я ни у кого не в долгу
一点也不少
ничуть не меньше
说多也不多,说少也不少
Это не так уж и много, но это не так уж и мало.
我虽然敬佩行秋的武艺和侠心。但是我一定要事先提醒你,他坏心思也不少。如果真的发生了什么事情,记得回来和我结成受害者同盟啊。
Я восхищаюсь боевым навыкам и благородством Син Цю. Но знай, у него есть и тёмная сторона. Если что-то всё-таки случится, то обращайся ко мне, мы создадим «Общество жертв Син Цю».
反正蒙德终日安静祥和,也不少我一个偷…不对,自由活动的骑士。
В любом случае, в Мондштадте сейчас тихо и спокойно, поэтому можно и... заняться самоподготовкой!
不是。他……专门替人找东西。赚得也不少。
Не-а. Он... находит вещи, которые другие люди ищут. Хорошо зарабатывает, кстати сказать.
一个也不能少
Чур, мое!
多少钱也不卖!
Она не продаётся!
一个地精也不能少
Найти всех до единого...
一个小精灵也不能少
Спасти всех до последнего огонька
这两样东西一样也不能少
нельзя обойтись без одной из этих двух вещей
这个计划什么也不缺少。
Nothing is lacking for the plan.
当然也少不了喝几杯。
И снова пьешь.
看来你也吸了不少蘑菇…
У тебя вид, будто ты грибов нажрался.
且不说中文期刊,外文期刊也订了不少。
Lots of periodicals in foreign languages have been subscribed to, not to mention those in Chinese.
准备多少东西也不够你们吃
на вас не наготовишься еды
这工作得有五个人, 少一个也不成
на эту работу нужно пять человек — ни на одного меньше
哦——你好像也有不少伙伴呢。
Похоже, что у тебя уже собран отряд.
准备多少东西也不够你们吃的
На вас не наготовишься еды
但你也杀了不少人,没错吧?
Но ты ведь немало их перебил, а?
你想也不会有∗多少∗其它了。
Что-то подсказывает тебе, что этих ∗других∗ не слишком много.
这其实也不是亏多少钱的问题…
Дело даже не в деньгах...
阿卡迪亚少了迪玛就再也不一样了。
Без ДиМА Акадия уже никогда не будет прежней.
给这个炉子准备多少木柴也不够
На эту печку дров не напасешься
但你们也死了不少同伴,真遗憾。
Но столько твоих товарищей погибло. Это жалко.
不论你说多少遍,也不会改变事实。
Сколько ни повторяй «нет», реальность не изменится.
这一来一去也不知道要花多少时间…
На путь туда потребуется уйма времени...
我想你在驳船里也会找到不少乐子。
Надеюсь, на барке ты тоже сможешь развлечься.
好吧,帮你指个方向也不会少块肉。
Ладно, думаю, я смогу по крайней мере показать вам, где искать.
这些尘土要堆成这样也历经了不少时间。
Долго надо ждать, чтобы столько грязи собралось...
也好,你们触动了它,还省了我们不少功夫。
Пробудив сердце, вы сэкономили нам немало сил. За это мы вам благодарны.
无论失败多少次,也不妨碍让自己再试一次。
Сколько бы раз ни терпел ты поражения, ничто не мешает попытаться ещё раз.
嗯……为了帮我的忙也花掉不少宝贵时间了。
Что ж... я и так отнял слишком много вашего ценного времени.
我会尽快处理,只是我的工作也不比你的少。
Я бы занялся, но у меня такой же завал, как и у тебя.
是真的…但没多少人相信,我看你也不信。
И это правда... Хотя нам не многие верят. Вы, наверное, тоже - не верите.
这么多年了,这铃铛也不知道被借走了多少次。
За столько лет многие приходили одолжить колокольчик.
半鱼人也崇拜淑女。也许我们有不少共通之处。
Водяные тоже поклоняются Владычице. Может у нас больше общего, чем мы думали.
百心长需要的零件可不少。我们需要的也很多!
Центурионам нужно много деталей. Но нам тоже!
正是他!哇,很多人不知道他。至少再也不知道了。
Да! Ух ты, а об этом ведь мало кто знает. Ну, из ныне живущих.
总之,就拜托你了,报酬我也不会少您的。
Благодарю тебя за помощь! Тебя ждёт щедрая компенсация.
放心,你帮了忙之后,报酬肯定也少不了你的。
По выполнению работы свою долю ты получишь, обещаю.
它在磨蹭树干时留下不少毛,味道也还在。
Он оставил порядочно меха, когда терся о ствол. Запах все еще держится...
给少了? 你是按市场价付的钱……不多也不少……
Недоплатил? Ты заплатил по рынку — не слишком много и не слишком мало.
少来了,讲这种话也不会让我有罪恶感的。
Нет, даже не надейся меня пристыдить.
像我的不少同僚来过一次之后便再也不敢来了。
Многим моим сослуживцам хватило побывать тут лишь раз, чтобы пропало всякое желание возвращаться.
我不信任他们,但仔细想想,我也不信任你,但至少你是我们家人。
Я им не доверяю. Впрочем, тебе я тоже не доверяю, но ты хоть родственник.
可是,一路上好像也有不少失算的时候啊…
Однако где-то ты всё-таки ошибалась...
你技术满好的。我也修过不少武器,所以我知道。
Неплохая работа. Уж я-то знаю, я кучу брони перелатал.
我也见过不少世面,比这里糟的地方多得是。
Я за свою жизнь много всего повидал. Это еще далеко не самое плохое место.
少了掠夺者之后,这里好多了。也不多啦,但有好一点。
Без рейдеров тут получше. Не намного, но все-таки лучше.
…只见少侠也不紧不慌,抽剑出鞘,口中是念念有词…
...Юноша не испугался, не дрогнул, а достал только меч из ножен, и тихо произнёс несколько слов...
我也这么认为。这国家的先烈洒下了不少鲜血…
Вот и я так думаю. Больше всего крови пролили основатели королевств.
我只是照长老麦克森的吩咐做事,不多做也不少做。
Я просто выполняю приказ старейшины Мэксона. Ни больше, ни меньше.
找你费了我不少时间,也费了我不少事。我现在心情很恶劣。
Я проделал очень долгий путь, чтобы тебя найти. Я очень злой и усталый.
我不知道祈祷有没有用,但拜一下也不会少块肉。
Я не знаю, помогают ли молитвы, но вреда точно не будет.
我以前都是独行侠,多了一个伙伴麻烦也多了不少。
Я привык действовать в одиночку. С напарником больше шанс влипнуть в неприятности.
至少很清楚不是德洛莉丝·黛。她也不是∗伪造∗的。她很美。
Во всяком случае ясно, что это не Долорес Деи. В ней не может быть∗лжи∗. Она прекрасна.
这活计倒是挺闲的,酒庄老板也阔气,给不少钱。
Работа несложная, да и хозяин щедрый, платит хорошо.
今年我买了很多很多书,连我自己也不知道到底有多少。
I've bought so many books this year that I can hardly keep count of them.
若是你乐意的话,我的奴隶你想杀多少杀多少,但是我,不能,也不会死!
Если так хочешь, убивай моих слуг. Но я не могу умереть!!!
罗伊·布朗,这也是他的歌。总之……他的唱片幸存不少……
Рой Браун. Опять. Множество его записей уцелело... каким-то образом...
他们的目光将不会摆在我们身上,我们也少了一个麻烦。
Таким образом они отвлекутся от нас, и мы будем чувствовать себя свободнее.
别忘了她的船员们——很忠诚,也很嗜血,数量还不少。
И не забывай про ее команду - все кровожадные пираты, и все ей верны.
那个女孩去哪儿了?装傻也没用,你儿子已经说了不少。
Куда делась девушка? Твой сын сказал столько, что нет смысла отпираться.
你做得很好,我的谢礼也不会少。这是你的努力所应得的回报。
Твой поступок был от чистого сердца, и моя благодарность тоже. Прошу тебя, прими это за труды.
我们并肩作战也有一段时间了,一路上也度过不少难关。
Мы уже давно странствуем вместе, и много всего пережили.
他们给城里带来了不少生意,而且也算是文化交流…
Они принесли нам процветание, не говоря уже о культурном обмене...
我不信任他们。仔细想来,我连你也不信,但至少你是家族的人。
Я им не доверяю. Впрочем, тебе я тоже не доверяю, но ты хоть родственник.
苍穹的乙太流与海底洋流相仿,自然也少不了致命湍流。
Потоки эфира в небе повторяют движение потоков воды внизу — даже их смертоносные течения.
看来你还算有些骨气?很好。要在这里混,少些骨气也不行。
Надо же, сколько смелости. Хорошо. Тебе она понадобится, если решишь здесь остаться.
你在地面上走了不少路,对吧?也许你能帮我一件事。
Вы часто бываете на поверхности, да? Может, вы меня выручите.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
也 | 不少 | ||