也者
yězhe
служебная частица, оформляет особо подчёркиваемый член предложения, обычно подлежащее
道也者, 不可须臾离 от этого высшего принципа нельзя отходить ни на шаг
中也者, 天下之大本也 середина ― это главная, основа всей Поднебесной
1) 语气助词。表提示。
2) 语气助词。表疑问。
3) 语气助词。表拟度。
примеры:
之乎者也之流
начётчики; педанты старого склада
弩, 弓有臂者也
арбалет — это лук, снабжённый прикладом
此牵于天者也
это связано с небом (природой)
是与太子宴者也
таким образом (наставники принца) спокойно жили вместе с наследником престола
孔子, 圣之时者也
Конфуций был мудрецом, идеально чувствовавшим своё время
圣人也者, 道之管也
совершенный мудрец есть основа учения
解难而济厄者也
что разрешает трудности и помогает в несчастье
帝也者, 天下之适也
император ― это глава Поднебесной (империи)
负也者, 小人之事也
переноска [тяжестей] на спине — это занятие маленьких людей
道也者, 不可须臾离
от этого высшего принципа нельзя отходить ни на шаг
吾见封之若堂者也
я видел такие валы, что подобны столовой горе
中也者, 天下之大本也
середина ― это главная, основа всей Поднебесной
南家工人也, 为鞔者也
обувь делают ремесленники
皭然泥而不滓者也!
чистое сколько ни марать ― не испачкаешь!, к чистому грязь не пристанет!
此绝非所应有者也
это ― отнюдь не то, что должно быть
未有仁而遗其亲者也
не бывало ещё (не бывает, не может быть) гуманного человека, который бросил бы своих родителей
亲亲尊尊长长,人道之大者也
любить близких (родителей), почитать почтенных, относиться к старшим как к старшим ― таковы важнейшие принципы высшей морали
五霸者,搂诸侯以伐诸侯者也
пять гегемонов привлекали на свою сторону [одних] местных князей, чтобы с ними идти войной на [других] местных князей
孝弟也者, 其为仁之本与!
Почтение к родителям и старшим братьям ― о, какой основой гуманного отношения к людям это является!
宋, 所为无雉兔鲋鱼者也
Сун — это царство, которое считается лишённым фазанов, зайцев и карасей
君之及此言者也, 百姓之德也
то что Вы, государь, додумались до этих слов, — это счастье для Вашего народа
譬画虎不成, 还为狗者也
это ― как если бы не получился тигр, которого рисовали, а, наоборот, вышла собака
现在谁还用那些之乎者也?
Who is going to use those pedantic terms nowadays?
吾未见能见其过而内自讼者也
я ещё не встречал человека, который был бы способен видеть свои ошибки и внутренне осуждать их
未有仁而遗其亲者, 未有义而后其君者也
не бывало ещё гуманного человека, который бросил бы своих родителей, или честного, который повернулся бы спиной к своему государю