也行
yěxíng
вполне сойдёт; тоже вполне годится
yě xíng
表示对事情或然情况的认同。
如:「你要这么说也行,但责任请自行承担。」
yěxíng
All right!; That will do, too.
其实用这种方法也行。 Actually this method will do, too.
в русских словах:
обходиться
3) разг. (удовлетворяться чем-либо) 满足 mǎnzú, 够用 gòu yòng; (без кого-чего-либо) 非...也可以 fēi...yě kěyǐ, 没有...也行 méiyǒu...yě xíng
обходиться без чьей-либо помощи - 没有 ...的帮助也行
хоть
позови кого угодно, хоть меня - 你叫谁都行, 譬如说叫我吧, 也行
примеры:
没有 ...的帮助也行
обходиться без чьей-либо помощи
你叫谁都行, 譬如说叫我吧, 也行
позови кого угодно, хоть меня
有些东西是必不可少的,而其他东西没有...也行。
There are some things that are essential and others that can be done without.
以后付钱也行。
It’s okey to pay later.
其实用这种方法也行。
Actually this method will do, too.
要不要去找他们? 不, 不必了. 要不然, 你去一趟也行!
Не сходить ли за ними? Нет, не надо. А то, пожалуй, сходи
没有也行; 没有…也行
обходиться без кого-чего
没有…也行
обходиться без (кого-чего)
[直义] 采蘑菇不是时候, 采浆果也不是时候, 那就摘一点儿松球吧.
[释义] 如果现在不能得到某种有价值,有益的东西, 那么能得到眼下能得到的东西也行.
[例句] Противник предвидел уже удар этот, но, всё-таки, немного прикусил губу и молча сходил пешкой. - По грибы не час, и по ягоды нет - так хоть по еловые шишки! - продолжа
[释义] 如果现在不能得到某种有价值,有益的东西, 那么能得到眼下能得到的东西也行.
[例句] Противник предвидел уже удар этот, но, всё-таки, немного прикусил губу и молча сходил пешкой. - По грибы не час, и по ягоды нет - так хоть по еловые шишки! - продолжа
по грибы не час и по ягоды нет так хоть по сосновы по еловые шишки
[直义] 由于没有印有国徽的纸(印花纸), 就写在普通的纸上.
[释义] 没有好的, 有了就行; 没有好的, 一般的也行.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
На безлюдье и Фома дворянин. 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光.
[例句] - В Уруг
[释义] 没有好的, 有了就行; 没有好的, 一般的也行.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
На безлюдье и Фома дворянин. 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光.
[例句] - В Уруг
за неимением гербовой пишут на простой
约车,司机到门口也行,自己走两步也行
закажу такси, а где остановится - все равно
登山也行,游泳也行,随你们的便,我是无可辨驳的。
Идти в горы или плавать, как вы пожелаете, я спорить не буду.
那样……应该也行。但我们还是成功了。
Это... хороший вариант. Но мы и так справились.
很快,我就要变成为一个厉害的法师了,或者术士也行!我得掌握驾驭元素力量的能力。
Когда-нибудь я стану могущественным магом или чернокнижницей. Я все узнаю про эти силы Стихий!
这家伙你随便打,弄死也行。我是绝对不会怪你的。
Так что если ты откажешься от боя – не стану тебя упрекать.
我受不了!求求你,你显然比我们这些乡下人见过大阵仗,<race>。能不能行行好帮我除掉那些吓人的鲨鱼啊?就几条也行,啊?
Я этого не переживу! Пожалуйста, <раса>, ты лучше любого из нас <подготовлен/подготовлена> к таким схваткам. Сможешь убить этих акул ради меня? Если не всех, то хотя бы нескольких?
他们把我锁在这儿,钥匙被伽格尔藏在了他的私人宝箱里。如有必要,杀掉伽格尔也行——但一定要拿到钥匙!
Они приковали меня к этой цепи, а ключ Гаргол убрал в свой сундук. Убей Гаргола, если понадобится, но раздобудь этот ключ!
快,冲进那座残破的塔楼,尽你所能地收集任何锋利的金属器械。刀,叉甚至钉子也行!集齐一把之后就将它们塞进炮台里!
Бегом к разрушенной башне, собери там любые острые обломки металла, какие только найдешь: ножи, вилки, гвозди! Как только соберешь достаточно – заряжай пушку!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск