也那
yěna
средне- и новокит., вм. 也波
1) 叹词。
2) 疑问词。
3) 衬词,无义。
примеры:
心脏的动作一剎那也不中止
ни на мгновение не прекращается работа сердца
一刹那也不...
ни на миг не...
她开始埋怨起来: 这也不好, 那也不好. 真是絮絮叨叨, 没完没了!
Она начала ворчать: и то плохо, и это. И поехала, и поехала!
[直义] 旧调新唱; 老调新弹.
[参考译文] 换汤不换药.
[释义] 还是原来的东西, 只不过换了个形式.
[例句] И недиво, если стихотворец, ошибочно провозглашённый поэтом, скоро выпишется, всем надоест старыми погудками на новый лад. 如果被错误地宣称为诗人的诗作者, 其文思很快就枯竭了, 大家都厌烦他那些换汤不换药的东西, 那也并不奇怪.
[参考译文] 换汤不换药.
[释义] 还是原来的东西, 只不过换了个形式.
[例句] И недиво, если стихотворец, ошибочно провозглашённый поэтом, скоро выпишется, всем надоест старыми погудками на новый лад. 如果被错误地宣称为诗人的诗作者, 其文思很快就枯竭了, 大家都厌烦他那些换汤不换药的东西, 那也并不奇怪.
старая погудка песня на новый лад
[直义] 我们来吃午餐, 可是吃过了. (指迟到者).
[例句] (Игнат:) А вот мы... как раз к самовару поспели. Мы к обедне, ан отпели, мы к обеду, ан отъели, мы в кабак, ан только так. (伊格纳特:)你看, 我们......正好赶上喝茶了. 我们来做日祷, 可是唱过了, 我们来吃午餐, 可是吃过了, 我们下小酒馆, 可那也一样.
[例句] (Игнат:) А вот мы... как раз к самовару поспели. Мы к обедне, ан отпели, мы к обеду, ан отъели, мы в кабак, ан только так. (伊格纳特:)你看, 我们......正好赶上喝茶了. 我们来做日祷, 可是唱过了, 我们来吃午餐, 可是吃过了, 我们下小酒馆, 可那也一样.
мы к обеду - ан отъели!
- 他骂我几句也就算了,她骂我妈!
- 那也太过分了!
- 那也太过分了!
- Если бы он обругал меня одного - еще куда ни шло, но он обругал и мою маму!
- Ну, это уж слишком!
- Ну, это уж слишком!
那也没有多大。
Не такая уж и большая.
那也许跟你无关。
Возможно, ты тут вообще ни при чем.
那也是你最喜欢的咒语吗?
Ты тоже любишь это слово?
等一下……那也许是我的未来……
Хотя... возможно, это МОЕ будущее...
嗯,那也只能祝你好运了。
Ладно, удачи тебе.
那也行,都凭您自己的主意。
Ну, не хочешь - как хочешь. Моё дело предложить...
欸…那也就是说…有秘密房间?
Что это значит? Тайная комната?
璐璐都这么说了,那…那也行吧。
Ладно, Лулу... Если ты так думаешь...