乡下老不认得电灯泡——线扯蛋
_
деревенщина не знает, что такое электрическая лампочка, – на шнурке висит яйцо; обр. болтать о пустяках, языки чесать, молоть вздор
пословный:
乡下老 | 不认得 | 电灯泡 | —— |
вм. 乡下佬
деревенщина, мужик неотесанный
|
1) электролампочка
2) жарг. третий лишний (человек, который мешает паре остаться наедине)
|
线 | 扯蛋 | ||
1) нитка; нить (также перен.)
2) провод
3) линия
4) черта; граница; линия
5) луч
6) сч. сл.
线希望 [yīxiàn xīwàng] - луч надежды
7) трасса; линия; путь
|