书信往来
shūxìn wǎnglái
переписываться, обмениваться письмами, писать письма и получать ответы
shū xìn wǎng lái
keep on shuttlecocking letters; keep up regular correspondence with sb.:
常有书信往来 keep up a regular correspondence
shūxìn wǎnglái
keep up regular correspondence with sb.примеры:
常有书信往来
keep up a regular correspondence
我们通过书信往来。
We communicate with each other via letters.
他们书信往来十年了
Они переписывались на протяжении десяти лет
你能帮我调查一下吗?我知道“半人马情报”听上去像是在开玩笑,但在他们的营地里,重要的书信往来常常被到处乱丢。去死水绿洲半人马的帐篷里找找看,有什么消息就带回来给我。
Поможешь мне кое-что разыскать? Я понимаю, что говорить об "оперативной информации кентавров" бессмысленно, но все же в их лагерях часто бывают разбросаны разнообразные важные сообщения. Обыщи все палатки кентавров в районе Застывшего оазиса и принеси все, что сможешь там найти.
我跟他通过几个中间人一直有书信往来,甚至还通过了几笔代理交易获得了他的信任。在上一封来信中,他同意跟我当面交易。
Мне удалось обменяться с ним парой писем через посредников и даже провернуть пару анонимных сделок, чтобы втереться в доверие. В последнем письме он согласился прийти на встречу лично.
从我还年幼时起,贝恩·血蹄就和我有书信往来。这份友谊看似不可思议,但我也由此知道部落之中也有高尚的灵魂。
Когда я был совсем молод, мы с Бейном Кровавое Копыто стали переписываться. Неожиданно подружились, и я узнал, что в Орде тоже знают, что такое благородство.
苏珊和她未婚夫把他俩的来往书信看作爱情的纽带。
Susan and her fiance think of their letters as cords of love.
经常有书信往还
write to each other frequently; keep in contact by correspondence
пословный:
书信 | 往来 | ||
письмо; послание, корреспонденция; переписка
|
1) связь, контакты, сношения; общение
2) уходить и приходить; туда и обратно; оба конца, входящий и исходящий
3) текущий (о счёте)
4) * сгибать и разгибать
5) * наступать и отступать
6) * вторично, второй раз
|