书名号
shūmínghào
1) книжные кавычки, кавычки-ёлочки (напр. 《 》)
2) уст. боковая волнистая черта (использовалась в старых кит. книгах для выделения заглавий книг и статей)
боковая волнистая черта
shūmínghào
标点符号<《 》或,后者用在横行文字的底下或竖行文字的旁边>,表示书名、篇名、报刊名等。shūmínghào
["book title" mark] 标点符号之一(《 》或, 后者用在横行文字的底下或竖行文字的旁边), 用以表示书籍、 篇章、 歌曲之类的名称
shū míng hào
一种标点符号。用来标明书名、篇目、歌曲名、影剧名或报纸、杂志的名称。其形式为波纹形的曲线,直行标在字行左旁,横行则在字行之下。
shū míng hào
Chinese guillemet 《》(punct. used for names of books etc)punctuation marks used to enclose the title of a book or an article -- 《 》
shūmínghào
punctuation marks enclosing book/article title (<< >>)标点符号名。用以表示书籍篇章、报刊、法令、歌曲等的名称。在横行文里现在一般用《》或〈〉,标点古书或在竖行文字的旁边多用浪线。
частотность: #68148
примеры:
证书。我赋予你优良纳税人的名号。建议你裱框,挂在显眼的地方。恭喜你!
Это почетный диплом Законопослушного налогоплательщика. Я бы повесил его в красивой рамке на самом видном месте. Мои поздравления!
пословный:
书名 | 名号 | ||
название книги, заглавие книги, титул
|
1) наименование; номенклатура; название; имя, прозвище, прозвание; звание, титул
2) слава, известность
|