乱七八遭
luàn qī bā zāo
см. 乱七八糟
ссылается на:
乱七八糟luàn qī bā zāo
беспорядок, путаница, кавардак; хаос; беспорядочный, запутанный, безобразный; вверх дном, в полном беспорядке, как попало
地上怎么乱七八糟的? Почему на полу такой беспорядок?
你在哪儿学的这些乱七八糟的东西? Где ты этим всяким вещам научился?
примеры:
屋子里乱七八糟
беспорядок в комнате
乱七八糟的呓语
бессвязный бред
把…撕得乱七八糟
раскромсать (что)
真是乱七八糟...
Вот это неожиданность.
桌子上乱七八糟
беспорядок на столе
头脑里乱七八糟
мешанина в голове
乱七八糟的一堆
tagrag
你的书桌乱七八糟
на твоём столе ужасный беспорядок
房间里乱七八糟。
The room was in disorder.
桌子上乱七八糟的。
На столе беспорядок.
桌上乱七八糟的。
Стол здесь в полном беспорядке.
家里现在乱七八糟。
Everything is at sixes and sevens in the house.
乱七八糟的一堆文件
беспорядочная куча бумаг
阅读乱七八糟的作品
читать белиберду
把商品弄得乱七八糟
взбудоражить товар
她的房间乱七八糟。
Her room was in a clutter.
尽量别弄得乱七八糟。
Только не устраивай тут бардак.
房间里简直是乱七八糟
В квартире настоящий погром
箱子里的东西乱七八糟的
Вещи перепутались в чемодане
箱子里的东西乱七八糟
вещи перепутались в чемодане
他的屋里弄得乱七八糟
у него в комнате страшный ералаш
这都什么乱七八糟的…
Звучит как-то неубедительно...
教室被弄得乱七八糟。
The classroom was turned upside-down.
嘿嘿!乱七八糟颠三倒四!
Хе-хе! Шиворот-навыворот!
这避难所真是乱七八糟。
Не убежище, а полный бардак.
文件乱七八糟地堆放着。
The papers lay in a disorderly pile.
那儿的一切都乱七八糟。
All things there are out of joint.
翻得乱七八糟的一堆服装
взвороченный ворох нарядов
清理一下乱七八糟的东西
clear up the mess
他什么事都弄得乱七八糟
у него всё получается бестолково
谁把我的文件搞得乱七八糟?
Кто привёл в беспорядок мои документы?
一堆堆翻得乱七八糟的破衣服
взрыхленные груды тряпья
莫名其妙; 乱七八糟; 毫无条理; 毫无道理
ни складу ни ладу
尸体?啊,什么乱七八糟的。
Тело? Ох, ну и ужас.
这些是什么玩意乱七八糟的?
А это-то зачем им понадобилось?
乱七八糟; 毫无条理; 毫无道理; 莫名其妙
ни складу ни ладу
室内的一切都被搞得乱七八糟。
В комнате все было в полном беспорядке.
这里有一堆乱七八糟的东西。
Всякая ерунда.
窃贼 把房子翻得乱七八糟。
Burglars had turned the house upside-down.
屋子里被夜贼弄得乱七八糟。
The house was turned upside down by the burglars.
整个房间都堆满乱七八糟的东西
Всю комнату захламили
你在渥维克农庄弄得乱七八槽。
Ну и делов вы натворили на ферме Уорвиков.
试炼把他的身体搞得乱七八糟。
Испытание уничтожило его организм.
房间里的所有的东西翻得乱七八糟
в комнате всё было перевёрнуто вверх дном
问一问是谁把屋子弄得乱七八糟。
В комнате полный разгром. Спросить, кто это сделал.
你干什么把我的文件翻得乱七八糟?
ты что все мои бумаги взворошил?
房间里每一件东西都是乱七八糟的。
В комнате царит хаос.
乱七八糟。这要我打扫我也毫无头绪。
Какой беспорядок. Если бы мне поручили здесь убраться, я бы даже не знал, с чего начать.
这么多事弄得我脑子里乱七八糟的。
От такого количества дел у меня в голове полный хаос.
呵,真是一场乱七八糟的的权力展示。
Да уж, не самая аккуратная демонстрация силы.
乱七八糟的事加起来,反而更忙了。
Одно на другое накладывается и теперь я занят как никогда.
房间里所有的东西都被翻得乱七八糟
В комнате все было разворочено
多丽,你的东西乱七八糟,收拾收拾房间。
Dolly, all your things are in a muddle, tidy up your room.
(见 Чорт ногу сломит)
[直义] 乱七八糟 得简直鬼来了也得把腿绊折.
[直义] 乱七八糟 得简直鬼来了也得把腿绊折.
сам чорт ногу сломит
不是。不要再搞些乱七八糟的了,新人!
Нет. Отставить чушь!
我没搞得乱七八糟!我只是弄乱了花园而已!
Я ничего тут не наделала! Я свои дела в саду делаю!
不,我只是把这个地方搞得乱七八糟。
Нет, это просто я там всё разнес.
小心点,嘿。这下情势真是乱七八糟了。
Спокуха, Дез. Сейчас мы со всем разберемся.
这里有各种装置和一堆乱七八糟的东西。
Здесь куча всякой техники и подобного дерьма.
很显然。有人狠狠伤害了我。我被搞得——乱七八糟。
Очевидно, кто-то это со мной сделал. Окунул в это дерьмо.
一头牛跑到菜园里,把包心菜弄得乱七八糟。
A cow got into the garden and made sad havoc among the cabbages.
你有没有觉得这个乱七八糟的事有点不太对劲?
Тебе ничего не показалось подозрительным во всей этой суете?
一出令人震惊的闹剧。难怪一切都变得乱七八糟。
Отвратительный фарс. Неудивительно, что все скатилось в дерьмо.
办公室事物乱七八糟的情形;可随便移动的雕塑
An anarchic state of affairs in the office; an anarchic mobile sculpture.
我想这东西和桌上乱七八糟里的某件东西相呼应。
Я думаю, эта штука реагирует на что-то в этой куче фигни на столе.
你这一堆乱七八糟的骷髅觉得他们能够劝服我们?
Оно думает, что мы станем слушаться каких-то старых костей?
这屋子里乱七八糟的声音叫人难受得无以复加。
Anything was preferable to that dreadful din in the house.
他把报告弄得乱七八糟,要花几个小时才能整理好。
Он сделал отчёт неразборчевым, необходимо было потратить несколько часов, чтобы привести его в порядок.
我的人生也被搞得乱七八糟,朋友、家人。我能体会。
Мой мир тоже разрушился в одночасье. Друзья, семья... Я тебя понимаю.
唉,很多事一牵扯到叶奈法,总是搞得乱七八糟的…
Ох... С Йен всегда все было непросто.
不管怎么说,这里不再乱七八糟了。闻起来像原来一样。
И вообще тут вовсе не наделано. Я бы унюхала.
雪堆都被踩得乱七八糟了,盒子和花也完全不见了…
Все сугробы растоптаны, и где коробка с цветами, непонятно...
毫无道理; 莫明其妙; 杂乱无章; 乱七八糟; 没有条理;
风马牛不相及
风马牛不相及
ни складу ни ладу
好吧,听着。你知道我脑袋一团乱对吧?乱七八糟之类的?
Ладно, слушайте. Вы же знаете, что у меня голова не в порядке, да? Мозги превратились в фарш или что-то такое?
如果你换个方式处理,就不会变得这么乱七八糟了。
Все прошло бы куда спокойней, если бы вы лучше организовали эту операцию.
这不是秘密。有个小妞把你搅得乱七八糟。而且,你是个酒鬼。
В этом нет никакой загадки. Какая-то цыпа тебя послала. Кроме того, ты алкаш.
我去捡球,弄得乱七八糟,但是没找到球,也没有去主人屋里!
Я побежала за мячиком, и сделала свои дела, а мячик не нашла, и не могу вернуться в комнату хозяина!
我不确定这乱七八糟是怎么搞的,但也许不知道最好。
Не знаю уж, что тут произошло, но, наверное, хорошо, что мы не застали эту сцену.
我看过一些乱七八糟的东西,但这根本是另一个等级了。
В жизни я всякой херни насмотрелся, но это что-то с чем-то.
那个孩子说什么了?「那位」的复苏?见证?这都什么乱七八糟的…
Что она сказала? Его воскрешение? Свидетель? Бред какой-то...
你不知道?就是那些会让你变得乱七八糟的女人。它会来的,它总是会来。
Не знаешь разве? Бабца, что тебя изломала. Приснится еще. Как обычно.
你要是拿乱七八糟的东西糊弄我,那我们俩的交易就告吹了。
Если попытаешься одурачить меня и подсунуть какой-нибудь хлам, то сделка отменяется.
我要的是「夜泊石」,别想拿乱七八糟的东西来蒙混过关。
Даже не думай меня одурачить. Мы договаривались о полуночном нефрите.
该死的狂尸鬼,把这些掠夺者像布娃娃一样咬得乱七八糟。
Чертовы гули. Порвали рейдеров на тряпочки.
呜哇…好像有人在这里搏斗过,地面都变得乱七八糟了。
Ой-ой! Здесь, должно быть, случилась драка - такой беспорядок...
比武大赛让整个城市乱七八糟的,除此之外还有…恶兽!
Из-за турнира все и так вверх дном, а тут еще и Бестия эта.
“好吧,”女人点头表示赞同:“我们把这个地方弄个乱七八糟吧。”
Да! — женщина с одобрением кивает. — Давайте тут всё разрушим!
我希望我们人还够维持旅馆这区的服务。现在情况真是乱七八糟。
Какая жалость, что у нас недостает персонала. Эта часть отеля, увы, пришла в запустение.
他在想:“该死,这什么乱七八糟的。还好不会转回我这里来。”
Он думает: ∗Черт, ну и бардак. Хорошо, что меня это не коснется∗.
波拉在寻找她丢失的项链时,把屋子里的所有东西翻得乱七八糟。
Paula turned everything in the house upside-down when she was trying to find her missing necklace.
等你把那地方买下来就回来找我,我们再去处理其它那乱七八糟的事。
Возвращайся, когда купишь дом, и мы быстро разберемся с остальной ерундой.
经过这么些乱七八糟的事情之后——撕破的封条,对你撒谎?拜托!
После всего этого бардака — сломанных печатей, лжи? Да ладно!
等你把那地方占下来了,再回来找我,我们再去处理其它那乱七八糟的事。
Возвращайся, когда купишь дом, и мы быстро разберемся с остальной ерундой.
不-不,盖理看起来太科学了,不适合掺和进这种乱七八糟的爱欲纠葛。
Нет-нет, у Гэри слишком научный разум, чтобы вляпаться в какую-нибудь романтическую историю.
老天保佑我的配方,保佑妖术,保佑贾拉尔的巫毒大锅做出的乱七八糟的东西能成功。
Благослови мое зелье, или заколдуй, или как это называется – в общем, используй котел Джангалар.
太好了,实在是帮大忙了,没有你帮忙,那堆乱七八糟的东西不知道还要堆多久…
Отлично. Если бы не ты, кто знает, сколько бы это безобразие ещё стояло.
我不需要∗帮助∗,我需要一本讲述它到底是∗怎么回事∗的书,而不是这些乱七八糟的话。
Мне не нужна ∗помощь∗. Мне нужна настоящая книга, в которой говорится, как все ∗на самом деле∗, а не эти розовые сопли.
那件夹克外面结了一层硬硬的海鸟粪。而且你已经带着不少乱七八糟的东西了。
Это задубевшая от помета куртка. У вас и так с собой достаточно вещей.
我觉得我们相处的很好啊……在这个乱七八糟的世界里还有这种友谊,很不容易。
По-моему, у нас все неплохо... А в этом сраном мире это очень многое значит.
城里的确有些乱七八糟的,不过最糟糕的时候过去了。我们很快会把这里清理干净。
Город, прямо скажем, не в лучшем виде, но главная беда миновала. Теперь мы мигом здесь наведем порядок.
пословный:
乱 | 七八 | 遭 | |
1) беспорядочный, хаотичный; хаотично, беспорядочно; как попало
2) перепутать(ся); смешать(ся)
3) бунт, мятеж
|
1) практически, приблизительно
2) семь-восемь
|
I
гл.
1) неожиданно встретиться с..., столкнуться с... (кем-л., чем-л.); испытать (что-л.); подвергнуться (чему-л.) 2) встретить, повстречать
II сущ./счётное слово
1) оборот, виток, круг
2) раз
|