乱想
luànxiǎng
1) разбрасываться мыслями; лихорадочно думать; хвататься то за одно, то за другое
2) вздорные мысли, беспорядочные думы
luànxiǎng
think aimlessly; daydreamв русских словах:
выдумывать
не выдумывай! - 别胡思乱想吧!
сумбур
сумбур в мыслях - 胡思乱想
тараканы в голове
心神不宁, 胡思乱想, 头脑中的固执的念头, 心中有鬼
примеры:
小丫头,你不要胡思乱想。
Малышка, не выдумывай ерунды.
别胡思乱想吧!
Не выдумывай!
为你乱想的人
человек, сходящий по тебе с ума
别胡思乱想了。好好睡觉吧。
Stop imagining things. Have a good sleep instead.
为什么人会乱想。
Почему люди думают всякое?
丢开古怪念头吧!; 别胡思乱想!
выкинь блажь из головы
什么?贝雅特丽奇?那,那家伙和这件事有什么关系!你别乱想好不好?
Кто? Беатрис? А она здесь при чём? Не морочь мне голову!
他晚上睡不着,就躺在床上胡思乱想。
Он не может уснуть по вечерам, лежит в кровати и думает о разном.
他总是在那里胡思乱想,自找烦恼。
Он вечно думает непонятно о чём, тем самым, ищет себе проблемы.
真正忙碌的人没有时间去胡思乱想。
У поистине занятых людей нет времени на пустые размышления.
他整日无所事事,胡思乱想,实在是浪费生命。
Он целыми днями бездельничает и предаётся пустым мечтаниям, растрачивая свою жизнь.
你别乱想了,我们已经控制了马卡斯城,不可能是拒誓者的原因。
Ты бредишь. Мы владеем Маркартом. А не Изгои.
我已经有人了,别乱想。
Знаешь, что! Я вообще-то обручена. Так что даже и не думай.
嘿,果然不是我乱想。那才不是老巫妪,那是照顾孤儿的老奶奶。她居然说我是那些小孩捏造出来的。
Фу. Значит, это не я странный. А она - просто бабка, о сиротах заботится. Она говорит, будто меня дети выдумали.
让这个可怜的女人自己乱想去吧。
Оставить бедную женщину наедине с ее мыслями.
转身走开,让这个女人去乱想去吧。
Развернуться и уйти, оставив женщину наедине с ее мыслями.
我很抱歉。我又在乱想了。只是……好吧,这让人有点兴奋,不是吗?你会让我知道你找到的东西吧?我会照顾好这里的事。
Извините, это всего лишь мои догадки... Просто... ну, это же интересно, да? Вы сообщите мне о том, что найдете? А я буду следить за тем, что происходит здесь.
是的,喔不,您看,现在我的脑袋又再乱想了,想、想、想。
Да. И нет. У меня уже голова кругом идет. Ни-че-го не понимаю.