了手
liǎoshǒu, liǎoshou
1) завершать, заканчивать
2) должный способ (средство, приём, подход, выход)
不是个了手 не дело, не годится
liǎoshǒu
〈方〉<事情>办完;了结:只要这件事一了手,我就立刻动身。liǎoshǒu
completion/ending (of task/etc.)1) 完毕;完了。
2) 结局。
3) 犹高手。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
挤了手指头
прищемить палец
门挤伤了手指
дверью придавило палец
弄到了手
заполучить (в свое распоряжение): прибран, к рукам
揦了手了
обрезал руку
不是个了手
не дело, не годится
闪了手
вывихнуть руку
开水烫了手
кипятком ошпарить руки
敖炙了手
обжечь руку
打球戳了手
повредил руку, ударив по мячу
穆斯林女性的全身都是属于羞体,除了手和脸以外。
Всё тело мусульманки, за исключением рук и лица, является авратом.
你怎麽松了手了?!
что ж ты это руки-то опустил?!, почему это ты пал духом?!
机械化代替了手工劳动
механизация заменила ручной труд
所有的东西都装进了手提箱里
все вещи уместились в чемодан
猫抓破了手
кошка оцарапала руку
医生成功地为他做了手术,恩同再造。
Врач, успешно сделав операцию, подарил ему новую жизнь.
小心别让碎玻璃碴了手!
Mind you don’t cut yourself on the broken glass!
打排球戳了手腕
sprain one’s wrist while playing volleyball
别拉了手指头。
Don’t cut your finger.
他切菜时不小心切着了手指头。
He sliced (into) his fingers by accident when cutting vegetables.
他在玻璃厂烧灼了手。
He burned his hands at the glass-works.
我的鼻子动了手术。
Я делал ринопластику.
这事他也沾了手。
He has a hand in the affair.
我不小心烫伤了手。
I scalded my hand by accident.
他在里面作了手脚。
He’s done some trick there.
我打篮球扭伤了手腕。
I sprained my wrist playing basketball.
刺扎进了手指
Заноза вонзилась в палец
石炭酸烧伤了手
Карболка объеела руки
我弄伤了手
Я поранил себе руку
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск