了无遗憾
liǎowú yíhàn
ни о чём не сожалеть
примеры:
我们也别无选择。太遗憾了。
У нас не было выбора. Как жаль.
真是太遗憾了。有些人就是无法接受自己的错误。
Какая жалость. Некоторые люди просто не могут взять на себя ответственность за свои действия.
我们很遗憾无法再考虑你的情况。
We regret that we are unable to reconsider your case.
唔,我很遗憾无法多使用几次神器。
Жаль, что артефактом нельзя воспользоваться несколько раз.
对他们两人的死,我的遗憾无法言喻。
Я сожалею о их смерти, ярл.
太遗憾了。
Досадно.
那太遗憾了。
Ох, какая жалость.
太遗憾了, 误了火车
опоздали на поезд, какая жалость!
太遗憾了。那就下一次吧。
Жаль, жаль. Возможно, как-нибудь потом.
太遗憾了。那就一下次吧。
Жаль, жаль. Возможно, как-нибудь потом.
你这么想真是太遗憾了。
Очень жаль, что таково ваше мнение.
看来只有我撑过来了。太遗憾了。
Похоже, выжил только я. Какая жалость.
走吧,不必再心存遗憾了。
А теперь иди. Иди и ни о чем не жалей.
你不想要恶鼠肝吗?太遗憾了。
Как тебе печень злокрыса? Не любишь? Вот ведь не повезло.
太遗憾了,但我尊重任何决定。
Очень жаль, но я уважаю твое решение.
你想要恶鼠肝吗?不?太遗憾了。
Как тебе печень злокрыса? Не любишь? Вот ведь не повезло.
我知道,这一切都太令人遗憾了。
Увы это-то и есть самое печальное.
太遗憾了。我原本还挺喜欢大师赛的。
А жаль. Я думал, мне нравятся гонки „Тип-Топ”.
пословный:
了 | 无遗憾 | ||