事先
shìxiān
1) заранее, предварительно, заблаговременно, наперёд, авансом; предварительный
事先的准备 предварительная подготовка
2) ожидаемый, предполагаемый
shìxiān
заранее; заблаговременноshìxiān
事前:这件事事先我一点也不知道。shì xiān
in advance
before the event
beforehand
prior
shì xiān
in advance; beforehand; prior:
事先策划的暗杀 a premeditated murder
事先磋商 prior consultations; exchange of views in advance
事先做好准备 get everything ready beforehand
一切都是事先确定好了的。 Everything has been fixed in advance.
shìxiān
in advance; beforehand
医生事先告诉病人药物的副作用。 The doctor told his patient about the drug's side effect in advance.
事情未发生前。
частотность: #4204
в русских словах:
автоответчик
〔阳〕(事先录好音的通报影讯、电视节目等信息的)电话自动应答装置, 自动应答器.
дурная голова ногам покоя не даёт
糊涂脑袋不让腿安静; 头脑若不清醒, 两腿就不安宁; 论及事先不周密考虑好自己的行动而瞎奔忙的人时说
заблаговременное предупреждение
早期报警, 事先警告, 提前报警, 预警
заблаговременный
事先的
загодя
〔副〕〈俗〉预先, 提前, 事先. приехать на вокзал ~ 提前来到火车站.
заранее
预先 yùxiān, 事先 shìxiān
заранее заданные свойства
事先给定性能, 预定性能
наперёд
угадать наперёд - 事先猜到
оговаривать
3) (делать оговорку) 事先说明 shìxiān shuōmíng
подготовленный
заранее подготовленный ответ - 事先准备好了的回答
пред. . .
(предъ. . . ) 〔前缀〕构成名词、形容词和动词, 表示“前”、“预先”之意, 如: предзакатный 日落前的. предзимний 入冬之前的. предузнать 事先知道. предуказание 事先的指示.
предварительно
预先 yùxiān, 事先 shìxiān
предварительный
1) 预先[的] yùxiān [-de], 事先[的] shìxiān[de]; 预备[的] yùbèi[de]
предварительная подготовка - 事先的准备
предварительный акцепт
预先承兑 yùxiān chéngduì, 事先承付shìxiān chéngfù, 预付 yùfù
предредактирование
事先编辑,预编
предуведомление
Он без всякого предуведомления вошёл в комнату с неизвестным человеком. - 他事先根本未打招呼就带了一个陌生人走进了房间
предупрежден - значит вооружен
被事先警告就如预先武装
приготавливаться
准备好 zhǔnbèihǎo; 对...事先有准备 duì...shìxiān yǒu zhǔnbèi
страховать
2) тк. несов. перен. (предохранять) 事先保障 shìxiān bǎozhàng, 保险 bǎoxiǎn; 预防 yùfáng
страховать себя от убытка - 事先保障自己不致受损失
форвардный
事先告诉的, 提醒的;警告的
синонимы:
примеры:
这件事先暂搁着,届时我再与你联络。
Пока отложим это дело, когда настанет время, я снова свяжусь с вами.
事先作准备
подготовиться заранее
具见事先准备不足
совершенно очевидно, что предварительная подготовка была недостаточной
事先求得支持
заручиться поддержкой кого-либо
事先准备好了的回答
заранее подготовленный ответ
事先的准备
предварительная подготовка
你要出门旅行,一定要事先作好准备。
Собираешься в путешествие - обязательно нужно хорошо подготовиться.
事先保障自己不致受损失
страховать себя от убытка
事先都要研究一番
Сначала нужно обдумать всё в целом
补充关于化学品国际贸易资料交流的伦敦准则的事先知情同意模式和其他模式特设专家工作组
Специальная рабочая группа экспертов по предварительному обоснованному согласию и другим мерам, дополняющим Лондонские руководящие принципы обмена информацией о химических веществах в международной торговле
关于相互事先通知大规模战略演习的协定
Соглашение о взаимном заблаговременном извещении относительно крупномасштабных стратегических маневров
无法事先预料到
непредвиденный
事先编制
предварительное программирование
关于在国际贸易中对某些危险化学品和农药采用事先知情同意程序的鹿特丹公约; 鹿特丹公约
Роттердамская конвенция о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле
开会要事先通知,像出安民告示一样,让大家知道要讨论什么问题,解决什么问题,并且早作准备。
Notice of meetings should be given beforehand; this is like issuing a “Notice to Reassure the Public”, so that everybody will know what is going to be discussed and what problems are to be solved and can make timely preparations.
如果你事先作好准备,也不至于那么被动。
If you had prepared in advance, you wouldn’t be in such an awkward position.
事先打招呼了吗?
Have you warned beforehand?
我得事先告诉他。
I have to tell him in advance.
我们事先得到敌人正在逼近的警报。
We received warning that the enemy were getting nearer.
一切都事先料理好了。
Все было организовано заблаговременно.
这事先慢点告诉他。
Don’t tell her about this yet.
事先策划的暗杀
a premeditated murder
事先做好准备
заранее приготовиться
一切都是事先确定好了的。
Everything has been fixed in advance.
你参与决策,但实际上他们已早事先安排好了。
Ты участвуешь в принятии решений, но фактически они давно уже всё устроили.
校长经常事先不通知地去听课,使得学生、教师都不敢怠慢。
The principal keeps students and teachers on their toes with unannounced visits to the classroom.
谨事先致谢。
Thank you in anticipation.
事先预备
be prepared beforehand
按事先约定的安排
by a preconcerted arrangement
他对一切事先忠告都置之不理。
He thrust aside all precautionary advice.
医生事先告诉病人药物的副作用。
Врач заранее оповестил больного о побочных действиях препарата.
有些动物能够事先觉察到地震的发生。
Некоторые животные могут предчувствовать приближение землетрясения.
有些事情必须事先讲明。
Some issues have to be made clear in advance.
幸亏你事先提醒我。
К счастью, ты мне напомнил заранее.
主席宣读了一份事先准备好的声明。
The chairman read out a prepared statement.
不在事先计划内的购置
impulse buy
事先选定的噪声标准曲线
preferred noise criteria curve
你到底为什么不事先向我说明这件事呢?
для чего ж ты не говорил мне об этом прежде?
一切事先都决定好了
Все было рассчитано вперед
出征之时莫夸口, 凯旋归来再谈功(不要事先夸口)
Не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
事先给…准备好一个意外的礼物
приготовить кому сюрприз
他的眼睛不期然而然地望到了那里,仿佛他事先早知道了那人所在的地方。
Он вдруг посмотрел в ту сторону, будто заранее знал, где находится этот человек.
1. 不论做什么事, 事先有准备, 就能得到成功, 不然就会失败.
2. всякое дело, если оно заранее подготовлено, увенчается успехом, а если не подготовлено-провалится
3. предусмотрительность приведёт дело к успеху, а непредусмотрительность-к краху.
4. 然而, "凡事预则立, 不预则废", 没有事先的计划
2. всякое дело, если оно заранее подготовлено, увенчается успехом, а если не подготовлено-провалится
3. предусмотрительность приведёт дело к успеху, а непредусмотрительность-к краху.
4. 然而, "凡事预则立, 不预则废", 没有事先的计划
凡事预则立 不预则废
[直义] 天不打雷, 人不会为自己祈祷; 雷声不响不祷告. [释义] 粗心大意的人不是在迫不得已的情况下不会事先做必要的事情.
гром не грянет мужик не перекрестится
[直义] 要去打猎才喂狗.
[释义] 需要动手做某事时, 却已没有时间做准备工作了.
[比较] Гром не грянет, мужик не перекрестится. 天不打雷, 人不祈祷.
[用法] 当某人忽然想起事先应该做而未做好的事, 事到临头才开始做时说.
[参考译文] 临阵磨枪, 临渴拙井; 屎急了才挖茅坑; 平时不烧香, 临时(死)抱佛脚.
[例句] - Увидев щётки и швабры, генерал сразу же догадался,
[释义] 需要动手做某事时, 却已没有时间做准备工作了.
[比较] Гром не грянет, мужик не перекрестится. 天不打雷, 人不祈祷.
[用法] 当某人忽然想起事先应该做而未做好的事, 事到临头才开始做时说.
[参考译文] 临阵磨枪, 临渴拙井; 屎急了才挖茅坑; 平时不烧香, 临时(死)抱佛脚.
[例句] - Увидев щётки и швабры, генерал сразу же догадался,
на охоту ехать - собак кормить
[直义] 要是知道哪儿会塌下去, 那就会垫上麦秸了.
[释义] 要是事先知道,预见到会发生什么事, 那就会小心谨慎, 不这样做了.
[用法] 当某人看到自己行为的后果, 懊悔自己没有预见性时说.
[例句] Приехав сюда, в Петербург, на половине масленицы, я на другой же день отправился на бал к г-же Воронцовой, и это нашли неприличным и дерзким. Ч
[释义] 要是事先知道,预见到会发生什么事, 那就会小心谨慎, 不这样做了.
[用法] 当某人看到自己行为的后果, 懊悔自己没有预见性时说.
[例句] Приехав сюда, в Петербург, на половине масленицы, я на другой же день отправился на бал к г-же Воронцовой, и это нашли неприличным и дерзким. Ч
кабы знал где упасть так соломки бы подостлал
上述同的转让事先同意应当办好以书面形式
Вышеуказанное предварительное согласие на уступку контракта должно быть оформлено в письменной форме
当不打算黄灯通过时(我看到前面绿灯闪烁,很显然我来不及驶入交叉路口),我事先悄悄地踩下了制动踏板。
Я, когда не собираюсь завершать проезд на желтый (вижу впереди мигающий зеленый и очевидно не успеваю на него въехать на перекресток), то заранее тихо-тихо поддавливаю педаль тормоза.
重要的事先做:我们需要啤酒
Первым делом, первым делом... пиво!
中尉事先并未侦察敌情,就贸然命令我们向湖对面的巨魔开战。我们就因为他的愚蠢而全军覆没!你听到了我说话了吗,托曼森?你这个废物!白痴!
Лейтенант бросил нас в атаку на троллей, не разведав обстановку. Из-за его тупости нас чуть под корень не вырезали! Слышишь меня, Томатрен? Ты идиот!
比如说,转移猛犸人的注意力!这样的话,我们就得事先准备好一些东西。
Мы собираемся отвлечь внимание от взлетной полосы! Чтобы это сделать, нам прежде всего понадобится несколько вещей.
基沙恩让我负责B连战斗工具的伪装。我要你去南边给我“采集”点东西来。你得事先了解一下这活儿,这活儿分两个部分:(1)树叶和(2)狐狸的粪便。两样都要。
Кишан велел мне собрать маскировку для полевого набора команды "Браво", поэтому тебе нужно будет отправиться на юг и немного там "посадовничать". Для маскировки нужны листья и лисьи экскременты.
但我要事先警告你,这些野兽很难对付。你也许需要叫上几个朋友一同前往。
Только сразу предупреждаю, эти твари так легко не сдадутся. Советую захватить друзей.
事先提醒你一句:这些野兽体型庞大而又凶猛强力。你最好带上些朋友一起去。
Но предупреждаю: эти звери большие и сильные. Возможно, тебе стоит позвать на помощь товарищей.
我们的车队上次穿过风花绿洲的时候,我们遇到一个住在洞穴里的奇怪的赞达拉巨魔。我们交易了几样东西,然后他要我给他找一个菠萝,还事先付钱给我。我也不知道为什么。
Когда наш караван проходил через Оазис свистоцветов в прошлый раз, нам встретился странный зандалар, который жил в пещере. Мы с ним кое-чем обменялись, и он заплатил мне вперед, чтобы я привезла ему ананас. Зачем ему ананас?
你永远不知道自己什么时候需要给战场送去一份惊喜,你明白我的意思吗?幸运的是,我们可以事先为意外情况做好准备!
Заранее не угадать, когда придется устроить на поле битвы большой взрыв, если ты понимаешь, о чем я. К счастью, мы можем учитывать вероятные неожиданности при планировании!
<莫格霍尔将服役文书揉成一团,随手扔到一旁。>
好吧,重要的事先说。想加入我统率的龙喉军团,你就得干活——谁也不能例外。去找点事做吧,别搞砸了。我会根据你的表现决定要不要再派你做些别的事。
与龙喉营地中心的工头瓦尔库勒·龙息谈一谈。他会根据你的技能,为你安排适当的差事。
好了,滚吧!
好吧,重要的事先说。想加入我统率的龙喉军团,你就得干活——谁也不能例外。去找点事做吧,别搞砸了。我会根据你的表现决定要不要再派你做些别的事。
与龙喉营地中心的工头瓦尔库勒·龙息谈一谈。他会根据你的技能,为你安排适当的差事。
好了,滚吧!
<Моргор комкает служебную записку и выбрасывает ее.> Хорошо <приятель/подруга> сначала о главном. Если ты хочешь присоединиться к моей прославленной армии клана Драконьей Пасти, тебе придется попотеть. Здесь работают все! Получай задание и смотри не отлынивай, а я посмотрю, к чему тебя еще можно будет пристроить.
Отправляйся к надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона, найдешь его в центре города, он проверит, на что ты годишься, и назначит тебе задание.
А теперь убирайся с глаз моих.
Отправляйся к надсмотрщику Варкулу Дыханию Дракона, найдешь его в центре города, он проверит, на что ты годишься, и назначит тебе задание.
А теперь убирайся с глаз моих.
受书中启发,我领会到,枪术与剑术的本质,正是瞳术。唔,解释起来可能有点费力…如果你真想知道,就跟我去「王山厅」走一趟吧。事先声明,到时候你可不准笑。
Прочитанное навело меня на мысль, что в основе и фехтования, и искусства владения копьём лежит одно - искусство видеть. Пожалуй, это сложно объяснить... Если тебе интересно, приходи в зал Ваншань. Только обещай не смеяться!
「丑角」那家伙…把这种任务交给我,居然不事先预警可能的「发现」…是想故意吓我一跳吗?!
Чем Педролино думал, когда поручил мне это задание и не предупредил, с какими открытиями я могу столкнуться?.. Или это он хотел так меня напугать?!
「事先声明,我不喜欢看书。只是因为很想认识图书馆的大姐姐,所以才去借了这本《与神性同行》。」
«Если честно, то я не очень люблю читать. Я взял «Вместе с божествами» только для того, чтобы познакомиться с библиотекаршей».
…不过,事先说好,稻妻的货可没有啊。
Должен сразу тебя предупредить, я не работаю с товарами из Инадзумы.
事先通知看守所
предварительно уведомлять администрацию следственного изолятора
我虽然敬佩行秋的武艺和侠心。但是我一定要事先提醒你,他坏心思也不少。如果真的发生了什么事情,记得回来和我结成受害者同盟啊。
Я восхищаюсь боевым навыкам и благородством Син Цю. Но знай, у него есть и тёмная сторона. Если что-то всё-таки случится, то обращайся ко мне, мы создадим «Общество жертв Син Цю».
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
事先不告知
事先不知道
事先书面同意
事先估计值
事先偿付
事先准备
事先准备好
事先分析
事先判断
事先参与
事先取得同意
事先告知
事先商定
事先安排
事先安排的支出
事先安排的收益
事先安排的预算
事先审查
事先审理
事先平衡
事先录音
事先批准
事先承兑
事先把旅行的事声张出去
事先接近法
事先推断数量
事先提供消息
事先断定
事先无准备的检查
事先未予通知的审计
事先查看
事先核准
事先检查
事先检验程序
事先猜到
事先的投资
事先监督
事先知情同意
事先磋商
事先约定的地方
事先给定性能
事先编辑
事先考虑
事先考虑好
事先考虑好的
事先装载
事先警告
事先计划
事先训练
事先评估
事先试验
事先请示,事后汇报
事先调整
事先调查, 事先选取
事先过去时
事先通知
事先通知采用信息
事先防止损失