事到临头
shì dào líntóu
когда дело дошло до решающего момента
на последний момент
shì dào lín tóu
事情发展到需要解决的时刻。
如:「本来都约好的,那知事到临头一个个开溜!」
shì dào lín tóu
when things come to a head (idiom)shì dào lín tóu
when things come to a head; when the situation becomes critical; at the last moment:
你如果没有思想准备,事到临头就会抓瞎。 If you don't anticipate what may happen, you'll find yourself at a loss when sth. crops up.
shìdàolíntóu
at the last moment
事到临头她改变了主意。 She changed her mind at the last moment.
частотность: #48240
примеры:
事到临头,要沉住气。
Now that the situation becomes critical, one must keep calm.
你如果没有思想准备,事到临头就会抓瞎。
If you don’t anticipate what may happen, you’ll find yourself at a loss when sth. crops up.
事到临头她改变了主意。
В решающий момент она передумала.
[直义] 要去打猎才喂狗.
[释义] 需要动手做某事时, 却已没有时间做准备工作了.
[比较] Гром не грянет, мужик не перекрестится. 天不打雷, 人不祈祷.
[用法] 当某人忽然想起事先应该做而未做好的事, 事到临头才开始做时说.
[参考译文] 临阵磨枪, 临渴拙井; 屎急了才挖茅坑; 平时不烧香, 临时(死)抱佛脚.
[例句] - Увидев щётки и швабры, генерал сразу же догадался,
[释义] 需要动手做某事时, 却已没有时间做准备工作了.
[比较] Гром не грянет, мужик не перекрестится. 天不打雷, 人不祈祷.
[用法] 当某人忽然想起事先应该做而未做好的事, 事到临头才开始做时说.
[参考译文] 临阵磨枪, 临渴拙井; 屎急了才挖茅坑; 平时不烧香, 临时(死)抱佛脚.
[例句] - Увидев щётки и швабры, генерал сразу же догадался,
на охоту ехать - собак кормить
他事到临头却退缩了。
He got cold feet at the last minute.
我是说过要去的, 但事到临头却不得不改变了主意。
I said I would go, but had to cry off at the last moment.
我是说过要去的,但事到临头却不得不改变了主意。
I say I will go, but have to cry off at the last moment.
如什么意外的事临到他的头上,可就糟了。
If anything should happen to him, that would be too bad.
临到头上
нависать над головой
灾难临到头上了; 灾难临到…头上了
собрались тучи над кем-чем; сгустились тучи над кем-чем
你 死到临头了!
Я – твоя погибель!
你死到临头了,小贼!
Готовься к смерти!
不错,不错…死到临头还有点能耐。
Надо же... Если тебя припереть к стенке, ты и укусить можешь.
死到临头了拿出点胆气吧,小贼。
Прими смерть с достоинством, вор.
别把错怪到自己头上。没人想到席安娜会做出这种事,死到临头都不放弃。我们没能阻止她,不是不想,而是实在没有能力出手。
Не вини себя. Никто из нас не ожидал, что Сианна все-таки добьется своего. И никто из нас ничего не сделал, потому что ничего нельзя было сделать.
龙裔,你死到临头还要追随我的脚步吗?
Довакин, даже в смерти ты идешь за мной?
你都已经死到临头了,还有心思和人打招呼?
Ты всегда любезничаешь с теми, кто хочет тебя убить?
本来心中顾忌很多, 等到临事, 却不怕了
перед этим у меня было много опасений; когда же дошло до дела, я, напротив, совсем не почувствовал страха
他那残忍、刺耳的大笑声在你脑海中回荡。你意识到他在笑你死到临头。
Его жестокий скрежещущий хохот гулко разносится у вас внутри. Вы осознаете, что он хохочет над вашей неминуемой кончиной.
他那残忍、刺耳的大笑声在你脑海中回荡。你意识到,他在笑你死到临头,死后将不能复生。
Его жестокий скрежещущий хохот гулко разносится у вас внутри. Вы осознаете, что он хохочет над вашей неминуемой кончиной – после которой возвращения не будет.
这些火把可以为我们打开将灵体传送给邦桑迪的道路。凯瓦克斯会知道他死到临头了。
Так мы оповещали Бвонсамди о том, что к нему идет новая душа. Келвакс узнает, что его время пришло.
怎生向人间好事到头少?
отчего же хорошего у людей в конечном счёте так мало бывает?!
пословный:
事 | 到临 | 临头 | |
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|
1) нависать над головой, угрожать; быть неизбежным; надвигающийся, грозящий
2) критический момент, последняя минута
|