事情发生地
_
locus in quo
примеры:
远足前应该好好地准备,在无限的草原任何事情都可能发生。
К предстоящему походу надо готовиться как следует, в безграничной степи может случиться всякое.
他把头天晚上发生的事情前前后后、详详细细、一点不漏地向他讲了一遍
Он во всех подробностях, ничего не опуская, все рассказал ей о том, что произошло в первый день
当场; 发生事情的地点
на месте (события, происшествия и т.д.)
请扼要地告诉我发生了什么事情,不必讲得太详细。
пожалуйста, вкратце расскажи мне, что произошло, не вдаваясь в детали
[直义] 细的地方又断了; 本来就细, 现在又断了.
[释义] 有的事情本来就不走运, 而现在又发生了更不愉快的,倒霉的事情; 如果哪儿有问题, 那它就可能成为其他问题(或不幸)产生的原因.
[比较] Мёрзлой роже да метель в глаза. 冻脸又遭雪蒙眼.
[参考译文] 屋漏偏逢连夜雨; 本来就糟, 现在更糟.
[例句] Он чувствовал припадки одышки и начал припадать на одну ногу... А св
[释义] 有的事情本来就不走运, 而现在又发生了更不愉快的,倒霉的事情; 如果哪儿有问题, 那它就可能成为其他问题(或不幸)产生的原因.
[比较] Мёрзлой роже да метель в глаза. 冻脸又遭雪蒙眼.
[参考译文] 屋漏偏逢连夜雨; 本来就糟, 现在更糟.
[例句] Он чувствовал припадки одышки и начал припадать на одну ногу... А св
где тонко там и рвётся
[直义] 住在(有墓地的)乡村教堂里, 无法为所有的人而痛哭.
[释义] 悲伤的事情见得多了, 已经不能把什么都放在心上.
[用法] 在对发生的灾祸不能进行帮助, 或人们想要说明某人无动于衷的原因时说.
[例句] А впрочем, и что же мне такое в самом деле Маничка Норк? На погосте жить, всех не оплачешь, - рассуждал я снова, насилу добравшись до своей
[释义] 悲伤的事情见得多了, 已经不能把什么都放在心上.
[用法] 在对发生的灾祸不能进行帮助, 或人们想要说明某人无动于衷的原因时说.
[例句] А впрочем, и что же мне такое в самом деле Маничка Норк? На погосте жить, всех не оплачешь, - рассуждал я снова, насилу добравшись до своей
на погосте жить всех не оплачешь
她从农场拿回来的这些东西至少能让费恩了解到在阿拉希高地附近究竟发生了些什么事情。为了确保你们的行动不会导致任何报复行动,我们会在这里继续留守一段时间。你愿意返回南海镇去和费恩谈谈吗?
То, что она принесла с фермы, должно как минимум дать Фину представление о том, что происходит здесь, в Арати. Для того чтобы удоствоериться, что после вашей атаки не последует ответного удара, мы здесь ненадолго задержимся. Вы не откажетесь отправиться обратно в Южнобережье и поговорить с Фином?
玛加萨就居住在牛头人部族的首都城市雷霆崖中的长者高地上,也就是城市西北部的那座高地。去与玛加萨谈谈,告诉她石爪山这边发生的事情。
Магата живет в главном городе тауренов Громовом Утесе на Вершине Старейшин – это северо-восточная вершина города. Поговори с Магатой и расскажи ей о том, что творится в Когтистых горах.
南贫瘠之地发生的一些事情让某些野猪人部族逃到了我们这里。而那些迁徙的钢鬃野猪人最近开始变得狂野起来,不断攻击我们。单是这周我就丢了两车货了!
Что бы ни происходило в Южных степях, свинобразы бегут от этого в наши края. Лишенные крова Иглогривые впадают в отчаяние, и их нападения становятся все более дерзкими. На этой неделе мы потеряли уже два каравана!
东北边血鳞领地的纳迦正在追杀我们的人民。我们绝对不容许这样的事情继续发生,<class>!
Наги из анклава Кровавой Чешуи, что к северо-востоку отсюда, начали истреблять наш народ! <класс>, их необходимо остановить!
显然,我们不能保证黑龙布莱克拉什和赫玛图斯仍能被囚禁在莱瑟罗峡谷里。大批黑龙盘踞在那里的现状以及食人魔试图偷走大地印章的事实说明后面将会有更可怕的事情发生。
Сейчас уже очевидно, что мы не можем быть уверены, что Чернохлыст и Гематус заключены в Летлоре надежно. Там обосновались черные драконы, кроме того, этим ограм удалось завладеть знаком земли – а это значит, что требуются куда более серьезные меры.
矿洞那边发生的事情使得他们的士兵乱作一团。他们正在疯狂般清理那个地方,并撤回他们的战舰上。
Диверсия на руднике повергла в хаос их войска. Сейчас они отчаянно пытаются расчистить путь к своим кораблям.
这颗水晶球是好几年以前瑟里格送给我的,他还特别嘱咐过它的使用方法。五年以来,每当我因这里所发生的事情而感到愤怒、焦躁或是悲伤时,我就会全神贯注地凝视这颗水晶球,以获得心灵上的平静与安宁。
Зелиг дал мне эту хрустальную сферу много лет назад, особо проинструктировав касательно ее использования. В течение пяти лет – чувствовал ли я гнев, беспокойство или печаль из-за событий, происходивших здесь – я должен был сосредотачивать свои мысли на этой сфере.
我绝对不允许这样的事情发生!虽然不能好好地安葬他们,但也绝对不能让那些魔鬼夺走他们的灵魂!带上这个火把到正东边的战场去。烧掉你看到的每一具遗体!我们不能让他们利用这些遗体来进行任何邪恶的仪式。
Я этого не потерплю! Даже если мы и не можем как следует похоронить павших, эти твари не получат их души! Возьми этот факел, отправляйся на поле боя, это прямо к востоку отсюда, и сожги там все трупы, какие только увидишь. Пусть ничего не останется для их грязных ритуалов.
你看,这里有一只鼓,到时候你把它带到白骨荒野去使劲敲,看看会发生什么事情。如果骨虫出现的话,就杀掉它,并且把尸体带回来给我们研究。我们需要很多虫尸的样本,才能更有效地进行试验。
Вот, у меня тут есть барабан, в который вы можете постучать на Костяных пустошах. Просто ударьте в него и посмотрите, что получится. Если выползет червь – убейте его и принесите нам останки для изучения. Предупреждаю, нам их потребуется немало.
拿着这只透镜。在这三处地点使用它,所有在近期内使用过诅咒教派通灵术的人身上都会浮现出黑色的光环。在可怕的事情发生之前,一定要除掉那些诅咒教徒。
Возьми это око. Используй его во всех трех местах – любой, кто недавно прибегал к сектантской некромантии, будет окутан темной аурой. Разберись с этими сектантами, пока не стряслось что-нибудь непоправимое!
营地本建在丛林的边缘,现在已经被疯长的植物所包围了。一定是发生了什么非自然的事情!
Этот лагерь был построен на самом краю джунглей, но сейчас буйная растительность практически полностью поглотила его. В этом есть что-то неестественное!
特纳隆·雷拳监督着这片林地中发生的所有事情。他就住在奥达希尔的顶端。
Тенарон Хватка Бури следит за всем, что происходит в долине. Он сидит на вершине Альдрассила.
我的某些敌人曾告诉过我,这片土地想要恢复健康,但是一些高阶亡灵——以及诅咒教派——不允许这种事情发生。也就是说,我们必须阻止他们!我已经有了一个计划,但首先,你得去搞一件教徒的衣服来进行伪装。
До меня не раз доходили разговоры о том, что наша земля жаждет исцеления, но этому мешает нежить вместе с Культом Проклятых. Их надо остановить! У меня есть план, но перво-наперво тебе нужно раздобыть сектантскую одежду.
<麦托克劳一定想知道这里到底发生了些什么事情。她正在艾森娜林地等着你。>
<Мате Коготь будет интересно узнать о том, что здесь произошло. Она ждет тебя в Роще Эссины.>
你明白吗?这比哀嚎洞穴所发生的事情还要严重。在我们所站的这片大地中央,一定撕开了一个通往噩梦的裂口!想来这是我的错……
Ты понимаешь? И в пещерах Стенаний происходит нечто гораздо более страшное. Разлом, открывший мир ночных кошмаров, находится в самом центре земли, на которой мы стоим! Понимаю, что это моя вина...
我们上次交谈时你提到的某件事情引起了我的兴趣。如果我没记错的话,你说织雾者艾莉随身带着一本陈旧的日志?这也许能解答我们的许多问题,但说不定只会为我们带来更多疑问。我想一切都取决于那位将发生在这诡异之地的一切记录下来的冒险者是否勤奋了。
Меня очень заинтересовало то, что ты <упомянул/упомянула> в нашей предыдущей беседе. У ткача туманов Ай есть потрепанный дневник, так ведь? Возможно, в нем мы сможем найти ответы на многие вопросы... или же вопросов станет еще больше. Полагаю, это зависит от усердия исследователя-путешественника, который вел дневник, находясь в этом странном месте.
是时候把纯净圣母带往心之秘室了。做好准备,勇士。没人能确切地知道激活泰坦机械的时候会发生什么事情。
Пора переправить МАТРИАРХа в Зал Сердца. Будь <готов/готова> ко всему. Никогда не знаешь, что случится, когда активируешь механизм титанов.
然后,奇怪的事情发生了:蜂蜜开始在我周围不断地生长!
А потом случилось странное – мед начал разрастаться вокруг меня!
你的盟友莉亚德琳发来了一封公文,说奥金顿附近的局面需要我们提供帮助。萨格雷对那里发动了新的突袭,闯进了某些极为重要的地方。这种事情恰恰发生在古尔丹的力量不断增长期间,应该不是巧合。我们会在这里关注前线战况的指挥官。
Лиадрин, твоя союзница, прислала срочную депешу из Аукиндона. Там требуется помощь. Саргераи нанесли очередной удар и в этот раз добрались до чего-то очень важного. То, что это произошло вскоре после возвышения Гулдана, разумеется, не случайно. Поспеши туда. Здесь мы обо всем позаботимся.
你感觉到了吗?
<萨乌拉诺克突然开始胡乱地在自己的胸口上乱抓,直到抓出了一道道血痕。>
我刚感觉到……在我的老朋友格雷姆沃克身上发生了一些可怕的事情。
他的一个学生与他一起前往北方,去帮助酋长在索拉查盆地的边缘建立前哨站。
她名叫斯纳尔芬,是个灵语者。
或许她知道发生了些什么事情,至少她能帮你找出原因。
<萨乌拉诺克突然开始胡乱地在自己的胸口上乱抓,直到抓出了一道道血痕。>
我刚感觉到……在我的老朋友格雷姆沃克身上发生了一些可怕的事情。
他的一个学生与他一起前往北方,去帮助酋长在索拉查盆地的边缘建立前哨站。
她名叫斯纳尔芬,是个灵语者。
或许她知道发生了些什么事情,至少她能帮你找出原因。
Чувствуешь?
<Сауранок в замешательстве хватается за сердце. Когда он отнимает руку, за ней тянется алая дымка.>
Что-то ужасное случилось с моим старым другом, предсказателем Печальным Путником. Я просто почувствовал это. <имя>, у него была ученица, которую он взял с собой, отправляясь на север. Они собирались помочь властителю построить заставу на краю низины Шолазар. Ее зовут Рычеклык. Она – говорящая с духами.
Может быть, она знает, что стряслось. Или, по крайней мере, поможет тебе выяснить это.
<Сауранок в замешательстве хватается за сердце. Когда он отнимает руку, за ней тянется алая дымка.>
Что-то ужасное случилось с моим старым другом, предсказателем Печальным Путником. Я просто почувствовал это. <имя>, у него была ученица, которую он взял с собой, отправляясь на север. Они собирались помочь властителю построить заставу на краю низины Шолазар. Ее зовут Рычеклык. Она – говорящая с духами.
Может быть, она знает, что стряслось. Или, по крайней мере, поможет тебе выяснить это.
有时,任务中需要前往的地方可能正在发生其他的事情…
Иногда в местах выполнения заданий могут происходить другие события...
尽管这些事情都已经发生了,但你无法想像我是隔了多久才能跟她好好地谈一谈这些。
Все это столько времени во мне копилось... Ты не представляешь, как долго я хотела сказать ей это.
来到北部的灰烬之地,我知道事情不会太顺利。但是发生的事完全超出我的专业能力所能应付。
Ну, когда приходишь на северные пепельные земли, не ждешь, что будет легко... Но тут случилось нечто, к чему я был совершенно не готов.
大人,我的占卜在该地区并未发生任何事情,龙桥镇仍受帝国所控制。这应该只是一些充满迷信的无稽之谈。
Ваша светлость, мой хрустальный шар ничего там не показывает. Драконий мост под имперским контролем. Похоже, ерунда - некоторые от любого шороха шарахаются.
你的胆子真不小啊,竟敢在众目睽睽下向我提议这种事情!如果这发生在烈谷城,我会把你扔进地牢内!
Вот это наглость - предлагать это мне, не кому-нибудь, а мне! В Рифтене я бы тебя бросила в темницу!
绝不。学院不能和当地政治搅合在一起。在这墙内发生的事情才是我们要操心的,墙外发生什么是他们的事。
Никогда. Коллегия не позволит втянуть себя в местную политику. Наше дело - то, что происходит внутри наших стен. То, что снаружи - не наше.
永远不会。魔法学院不能和当地政治搅合在一起。在这墙内发生的事情才是我们要操心的,墙外发生什么是他们的事。
Никогда. Коллегия не позволит втянуть себя в местную политику. Наше дело - то, что происходит внутри наших стен. То, что снаружи - не наше.
他们告诉我发生在亡者之厅的事情。维鲁鲁斯修士把那个地方全封闭起来了。
Поговаривают, что в Зале мертвых случилось что-то дурное, брат Верелий закрыл его для посещений.
发生了什么事情?
что случилось?
事情发生了波折。
дело приняло неожиданный поворот.
发生了什么事情
что-то случилось; что-нибудь случилось; что случилось
事情发生了转变
в деле произошёл поворот
事情发生在星期日
дело было в воскресенье
您发生了什么事情?
что с вами случилось?
事情是怎样发生的?
Как это случилось?
事情发生在莫斯科
действие происходит в Москве
事情一件接着一件发生
события следуют одно за другим
事情是怎么发生的?
Как это все случилось?
说的事情发生在冬天
действие рассказа происходит зимой
发生了不愉快的事情
вышла неприятность
什么事情也不会发生
ничего не случится
这里发生了什么事情?
что здесь делается?
事情发生在圣诞节期间
Дело было на святках, в праздник
但发生了可怕的事情。
Но его предали...
又来!又发生了这种事情!
Опять! Опять!
他预感要发生不幸的事情
он предчувствовал беду
你女儿发生了什么事情?
Что случилось с твоей дочерью?
发生了一件不可解的事情
произошла непонятная вещь
在发生什么不大好的事情
творится что-то неладное
找出奈尔基尔发生了什么事情
Выяснить, что не так с Нелкиром
一些意料不到的事情发生了。
Произошло непредвиденное происшествие.
查出奈尔基尔发生了什么事情
Выяснить, что не так с Нелкиром
一切事情的发生均有其因果。
Everything that happens has a cause and an effect.
你看到事情怎么发生的吗?
Тебе удалось что-нибудь заметить?
我希望不要再发生这种事情
Хочу, чтобы этого больше не было
那里发生了不可思议的事情。
Там произошло что-то невероятное.
[当]发生这件事情时, 有我在场
я присутствовал при этом происшествии
事情就发生在星期日的夜晚。
Инцидент произошёл в воскресенье глубокой ночью.
怎么样了; 有什么毛病; 发生什么事情; 发生了什么事情
что случилось
我讨厌接下来会发生的事情。
Что-то мне это не нравится.
所有的事情都是宿命在发生。
Все случится, как было предначертано.
对发生的事情产生自己的不同看法
преломить события по-своему
事情大约发生在两点到三点之间
это произошло примерно между двумя и тремя
将放灯时发生的事情一一转告…
Вы рассказываете обо всём, что произошло, когда запустили фонари...
不然会发生很可怕、很可怕的事情。
Иначе случится что-то ужасное.
我们得进去阻止这事情发生!
Мы должны войти туда и прекратить это!
这种事情不可能发生; 这是办不到的!
этому никогда не бывать
他最害怕的事情还是发生了。
Его худшие страхи подтвердились.
事情发展到动手打人的地步。
Дело дошло до рукоприкладства.
我怎么能让这样的事情发生呢?
И как я только это допустила?
我们依凭报纸获悉所发生的事情。
We depend on the newspapers for information about what is happening.
对所发生的事情作不加修饰的记述
give an unvarnished account of what happened
这里发生的事情绝对不能外传。
Никто не должен разболтать, что здесь произошло.
事情发生了,就会有它的前因后果。
То, что произошло, имеет свои причины и последствия.
你看到这里发生什么事情了吗?
Тебе удалось что-нибудь заметить?
我不在的时候还有发生什么事情吗?
Что-нибудь еще произошло, пока меня здесь не было?
一些奇怪的情况 与这件事情同时发生
странные обстоятельства сопровождали это происшествие
在路上发生了一件好玩的意外事情
в дороге произошло забавное приключение
震撼整个俄罗斯的不久前发生的事情
недавняя история, потрясшая всю Россию
这些事情怎么总是发生在我身上?
Ну почему это всегда происходит со мной?
无论发生任何事情,我都不会离开你!
Что бы ни случилось, я не покину тебя!
故事发生的地点
the locale of a story
他向法官叙述了那天下午发生的事情。
He narrated the events of the afternoon to the judge.
(用作插)说不定(会发生什么不愉快的事情)
Чего доброго
恶心至极!我不允许这样的事情发生!
Отвратительно! Я не позволю, чтобы это продолжалось!
真不敢相信这一切事情正在发生当中!
Не верю, что все это на самом деле!
人们聚拢过来,很想知道发生了什么事情。
Люди собрались вокруг, хотят знать, что случилось. .
一定是发生了什么事情令你如此愤怒。
Почему ты стала такой озлобленной?
我无法相信正在发生的事情,小伙子。
Не могу поверить, до чего мы дожили, парень.
发生了一些事情,我记的不是很清楚……
Что-то произошло, я не могу вспомнить...
也许跟这里发生的事情有关。真没想到。
Возможно, это как-то связано с тем, что здесь происходит. Весьма неожиданная вещь.
又发生了什么奇怪的事情了吗,凯瑟琳?
Что, опять произошло что-то странное, Катерина?
我无法相信正在发生的事情,小姑娘。
Не могу поверить, до чего мы дожили, детка.
我无法相信正在发生的事情,小家伙。
Не могу поверить, до чего мы дожили, парень.
一定是发生过什么事情才令你如此愤怒。
Почему ты стала такой озлобленной?
你把数据交给卡尔纳。你告诉她发生的事情。
Ты принесешь данные Карне. Ты расскажешь ей, что случилось.
嗯嗯,我不能说我希望那件事情发生...不过你既然帮过我…
Хммм, не могу сказать, что я так уж жажду, чтобы это произошло, но поскольку ты помог мне...
多倾听,多学习。你希望的事情终究会发生。
Слушай и учись. Со временем все придет.
不过,这种事情应该也不会发生第二次了吧。
Хотя вряд ли такое произойдёт ещё раз.
然而祸不单行……还发生了其他可怕的事情。
И в довершение всего... произошло нечто ужасное.
пословный:
事情 | 发生 | 生地 | |
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|
1) возникать, появляться, происходить; возникновение, появление
2) производить, приводить к жизни
3) появиться, начать жить, родиться; развиться; прорасти (о семенах)
4) подняться, прийти в цветущее состояние
5) генезис
|
1) безопасное место
2) необработанная земля; целина
3) незнакомое место
4) кит. мед. корень наперстянки (лек. средство); ремания
|