事有本末
_
There is a distinction of the basic essentials and the periphery.
shì yǒu běn mò
There is a distinction of the basic essentials and the periphery.shìyǒuběnmò
There is distinction between basics and periphery.примеры:
你啊(呀), 真有本事
ты вот — действительно молодец
喂!你有本事别逃呀!
Эй! Вернись и сражайся! Трус!
他没有本事,只会玩手段。
У него нет способностей, только и умеет подшучивать.
有的新兵都比你有本事!
Даже новобранцы и то лучше дерутся!
「有本事就来抓我呀。」
«Поймай меня, если сможешь».
“有本事从马上下来!”
Слезь со своей кобылы, тогда и посмотрим, какой ты важный.
来吧,夜莺!有本事就来找我!
Давай, соловей! Найди меня, если сумеешь!
你老子没有本事, 没给你刨下几亩地
твой отец бездарен и не заработал для тебя хоть несколько му земли
他的名字是凡多斯。有本事的话就杀掉他。
Его зовут Вандрос. Убей его, если сможешь.
像你这么有本事的人,我们用得上。
Нам нужен человек с твоими умениями.
你…你!行啊,你给我等着!看我有没有本事收拾你!
Ах, ты... Ты пожалеешь, что перешёл мне дорогу!
哼,典型的孬种。有本事别躲在手牌里面!
А Бугаи, как обычно, трусят. Хватит прятаться в руке!
「有本事你就试试看能不能再靠近队长一步。」
«Ну давай, сделай еще хоть шаг к капитану».
[直义] 有本事犯错, 就得有本事改过.
[参考译文] 知过即改真英雄.
[参考译文] 知过即改真英雄.
умел ошибиться - умей и поправиться
「我与死亡打交道。 你可有本事伤得了我?」
"Я советуюсь с самой смертью. Так чем же вы можете меня уязвить?"
那老头看人很准。看看你的眼睛,他就能知道你有没有本事。
Старик в людях разбирается. Посмотрит тебе в глаза и скажет, на что ты годишься.
安娜的身子也逐渐有起色了,那位神医真是有本事啊。
Анна с каждым днём идёт на поправку. Слух о искусном целителе оказался правдой!
пословный:
事 | 有 | 本末 | |
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) корень и вершина; начало и конец; причина и результат; первый и последний
2) снизу доверху; с начала до конца, насквозь
3) последовательность событий (в истории); история (напр. дела)
4) сельское хозяйство и торговля; земледельцы и купцы
|