二十年
èrshí nián
двадцать лет, двадцатилетие
в русских словах:
двадцатилетие
1) (период) 二十年 èrshí nián
двадцатилетний
1) (о сроке) 二十年的 èrshí nián de
двадцатый
двадцатые годы - 二十年代
примеры:
这所房子能站二十年
этот дом может простоять (выстоять) двадцать лет
一别二十年
двадцать лет прошло, как мы расстались
二十年之外, 吴其为沼乎!
а через двадцать лет превратится-таки княжество У в болото!
在二十年期间
в течение 20 лет
二十年代
двадцатые годы
二十年后重回故乡,他发觉一切已时过境迁。
Вернувшись домой спустя 20 лет, он обнаружил, что всё изменилось.
我离开二十年了,老人依旧住在那里。
Twenty years after I left, the old man still lives there.
二十年过去了,他依然是老样子。
He still looks the same after these twenty years.
在今后的二十年内
with in the next two decades
他在学校教孩子教了二十年
Двадцать лет он проучил детей в школе
这件事发生在很久以前, 是啊, 大约有二十年了
Это случилось давно, да, уже лет 20 тому назад
在办公室已经干二十年了
двадцать лет трубил в канцелярии
他们结婚满二十年了
Двадцать лет сравнялось, как они поженились
(他)在办公室已经干二十年了
Двадцать лет трубил в канцелярии
重囚二十年
приговорить к строгому наказанию в виде 20 лет лишения свободы
二十世纪二十年代末
в конце двадцатых годов двадцатого века
- 老李呀,听说你二十年来一直对我有意见?
- 哪能呀,我根本不了解你。
- 哪能呀,我根本不了解你。
- Лао Ли, говорят, что ты 20 лет был мной недоволен.
- Как такое может быть! Я совсем не понимаю, о чем ты говоришь.
- Как такое может быть! Я совсем не понимаю, о чем ты говоришь.
他的思想至少超前二十年,人们在二十年后才开始接受他的看法。
Его идеи опередили своё время минимум на 20 лет, так что только через 20 лет люди принимали его взгляды.
近二十年来,他们一直静静地躺在蛮锤要塞地下,最近却不知何故躁动起来。
Почти двадцать лет они мирно покоились под цитаделью Громового Молота. Но что-то их разбудило.
哈!所以我父亲白白浪费了二十年的生命!
Ха! Выходит, мой отец истратил двадцать лет нашей жизни на бесполезную затею!
我们只需要把不想被他们发现的东西藏起来,过个十年二十年再取回来就行了。那时他们早忘了这地方了。
Мы просто спрячем то, что они не должны найти, а затем вернемся через пару десятков лет. К тому времени они уже забудут об этом месте.
所以——二十年后的事也拜托前辈您了。
Через двадцать лет ей могут понадобиться ваши наставления. Надеюсь, я не прошу чересчур многого...
我是为了…偷走那块二十年一遇的巨大「浮生石」!
Я только хотел стырить самый большой за последние 20 лет плаустрит...
「明霄灯」的大小是由当年「浮空石」的大小决定的哦,而今年据说是二十年来最大的一块呢。
Размер лунного фонаря зависит от того, насколько велик плаустрит. В этом году у нас самый большой плаустрит за последние двадцать лет!
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。 今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。 为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。 今天你来到「霄市」时,望雅似乎有事想要和你说…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет! По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Прибыв на ночной рынок, вы замечаете, что одна из организаторов события, Ван Я, хочет с вами о чём-то поговорить...
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。今天你来到「霄市」时,望雅似乎有事想要和你说…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет. По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили Ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Прибыв на Ночной рынок, вы замечаете, что одна из организаторов события, Ван Я, хочет с вами о чём-то поговорить...
唉…曾经我也是有自己的钱庄的,明华商行和明华钱庄,二十年前是这条街上最辉煌的门面…
Эх... Раньше у меня был свой банк. Банк и гостиный двор Минхуа при нём... Двадцать лет назад они были лучшим, что есть на этой улице...
今年的「明霄灯」壮景可期啊。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。
В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет!
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。 今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。 为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。 但是在码头上,你却意外发现了一个鬼鬼祟祟的人。也许,应该向千岩军报告这件事…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет! По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Неожиданно вы замечаете таинственного человека, скрывающегося в порту. Возможно, вам следует доложить об этом Миллелитам...
在海灯节,最重要的一项活动,就是放飞巨型花灯「明霄灯」。 今年的「明霄灯」壮景可期。用来让巨灯浮空的那块「浮生石」,是二十年来最大的一块。 为此,璃月的商人们开设了「霄市」,筹集建灯所用的材料。 但是在码头上,你却意外发现了一个鬼鬼祟祟的人。为了防止他破坏海灯节,你与派蒙决定继续追查下去…
Самое долгожданное событие Праздника морских фонарей - это запуск лунного фонаря. В этом году лунный фонарь станет особенно захватывающим зрелищем, ведь плаустрит, используемый для поднятия фонаря в воздух, будет самым большим за последние двадцать лет! По этому особому случаю торговцы Ли Юэ разбили ночной рынок, чтобы помочь со сбором материалов, необходимых для постройки фонаря. Неожиданно вы замечаете таинственного человека, скрывающегося в порту. Чтобы помешать ему нарушить Праздник морских фонарей, вы с Паймон решаете продолжить расследование...
我在这干了二十年,从没见过这种事。
Я на посту уже 20 лет, а до сих пор с таким ни разу не сталкивался.
在二十年前的马卡斯,当地的原住民进行了一次叛乱。但随即就被镇压了,而当时的幸存者就成为后了后来的为弃誓者。
Восстание коренного населения в Маркарте было подавлено 20 лет назад. Выжившие бунтовщики известны, как Изгои.
那是二十年前的事了。
Это уж лет двадцать назад было.
边峪人叛乱事件只过去了二十年的时间,当时他们曾一度控制了马卡斯城。
Бунтовали вот недавно, всего лет двадцать тому. Даже на какое-то время захватили Маркарт.
我玩这场猎杀游戏已将近有二十年了。以拒誓者的名义屠杀年轻人们。而如今我累了,非常累。
Вот уже двадцать лет я веду эту игру. Отправляю молодых и наивных на верную смерть. И все во имя Изгоев. И я устал. Я так устал.
我只想风暴斗篷都在湮灭中腐烂。我在这城里已经住了二十年,二十年了!
Да пошли эти Братья Бури в Обливион! Я двадцать лет в этом городе живу. Двадцать лет!
太见外了!这招待老朋友,十年二十年也不嫌烦。
Какая грубость! Неужто трудно приютить старого друга лет на десять-двадцать!
我在珍宝屋工作了快二十年了。
Я работаю в Сокровищнице уже почти двадцать лет.
我叫卡提雅。我是一个……曾经是冒险家。我搜刮这类遗迹长达二十年。
Меня зовут Катрия. Я... была... искательницей приключений. Почти двадцать лет такие руины обшаривала.
那么,二十年前到底是谁把领主的女儿掳走的?
А кто похитил сына ярла лет двадцать тому назад?
河湾民叛乱事件只不过是二十年前的事,当时他们曾一度控制了马卡斯城。
Бунтовали вот недавно, всего лет двадцать тому. Даже на какое-то время захватили Маркарт.
我只在乎风暴斗篷可以都在湮灭中腐烂。我在这城里已经住了二十年,二十年之久!
Да пошли эти Братья Бури в Обливион! Я двадцать лет в этом городе живу. Двадцать лет!
太没礼貌了!招待老朋友十几二十年都还要被打扰。
Какая грубость! Неужто трудно приютить старого друга лет на десять-двадцать!
终于找到了!我找这面战鼓都找二十年了。
Наконец-то! Я искал этот барабан 20 лет.
后来那些诺德人,乌弗瑞克和他的手下,把他们赶出了城市。那大约是二十年前的事了。
Норды изгнали их из города. Ульфрик Буревестник и его люди. Это было лет двадцать назад.
二十年后,所有七个魔王的精华都被封印在黑色灵魂石里。随着艾德莉亚的背叛,七魔王合为一体,大魔神迪亚波罗就此重生。
Долгие двадцать лет семь воплощений зла ютились внутри черного камня души. Но после предательства Адрии они слились в одно целое, и на свет появилось... Единое Зло.
il——即国际语,是格拉德科学家在二十年代的发明!举例来说,在这种语言中,Sinus是“Sign”(标志)的意思。
Это так называемый мя — международный язык, разработанный граадскими учеными в 20-х годах! Например, «синус» означает «символ».
二十年代经历了十年的城市战争:河流西边被夷为平地,海上平台化为灰烬……不过相比之前发生的事,已经能看作是一种进步了:08年到19年那会儿,基本上就是地狱……
Двадцатые были десятилетием городских войн. Западный берег сравняли с землей, морские платформы горели... И все же это было лучше, чем с 8-го по 19-й годы. Тогда царил настоящий ад...
“的确。还是个不知餍足的家伙。”她点点头。“可悲的是,野松公司已经跟这个这个犯罪集团合作了近二十年来。不管你给狼喂多少肉——它们总是会饿。”
Так и есть. И ее аппетиты постоянно растут, — кивает она. — К сожалению, „Уайлд Пайнс“ вот уже двадцать лет приходится иметь дело с этим преступным синдикатом. Но сколько бы крови эта пиявка ни выпила, ей все время нужно больше и больше.
“感谢你的这份坦率,”她点点头。“可悲的是,野松公司已经跟这个这个犯罪集团合作了近二十年来。不管你给狼喂多少肉——它们总是会饿。”
Спасибо за столь откровенный ответ, — кивает она. — К сожалению, „Уайлд Пайнс“ вот уже двадцать лет приходится иметь дело с этим преступным синдикатом. Только сколько волка ни корми, он все равно в лес смотрит.
“或者送他们∗烂∗在留尼望吧——去二十年,去∗一辈子∗?!”他说这话的口气好像那比死还糟糕似的。
«Или отправил ∗гнить∗ в Воссоединение — на двадцатку, пожизненно?» Он говорит так, будто это хуже, чем смерть.
这些都是二十年前,甚至更久之前的旧伤。伤口的分布和积累情况显示他曾长期活跃于战场。
От ранений, полученных за двадцать, а может и больше, лет. Их расположение и плотность указывают на долгую и насыщенную боевую жизнь.
不能,我并没有预知未来。这是我根据二十年来在瑞瓦肖的从警经验推断出来的。
Нет, я не вижу будущее. Но мой двадцатилетний опыт работы в полиции Ревашоля подсказывает, что так и будет.
“或者说是一个黑帮。”她点点头。“可悲的是,野松公司已经跟这个这个犯罪集团合作了近二十年来。不管你给狼喂多少肉——它们总是会饿。”
Или банда, — кивает она. — „Уайлд Пайнс“ вот уже двадцать лет приходится иметь дело с этим преступным синдикатом. Только сколько волка ни корми, он все равно в лес смотрит.
一位非常老练的士兵。曾参与过去二十年来亨赛特的大小战役。
Опыта ему не занимать. Он воевал во всех кампаниях за последние двадцать лет.
二十年前这里的人发生了世仇争斗,从那时起这个村庄就被遗弃荒芜了。
Двадцать лет тому назад здесь случилась стычка местных властителей. С тех пор деревня стоит безлюдной.
二十年…?那为什么你现在才贴告示?
Двадцать лет?.. Что ж только сейчас спохватились?
我服侍过拉多维德的父亲,维兹米尔。我当他的情报头子当了超过二十年,我们携手改变了瑞达尼亚,让它成为北方最强大的领域。你知道瑞达尼亚为什么强大吗?
Я служил отцу Радовида Визимиру. Двадцать лет возглавлял тайную службу. Вместе мы превратили Реданию в самое могущественное королевство Севера. А знаешь, в чем его сила?
他们走这条路运木柴已经二十年了,你觉得他们会迷路吗?
Они уже двадцать лет возят дрова по этой дороге. С чего бы им сейчас заблудиться?
对。井里有鬼怪出没,已经过去二十年了。
Как есть беда. Призраки там завелись. Уж лет двадцать как.
想想看,如果能透过婚姻进入这种豪门,就可以少奋斗二十年呐!
Ну ты подумай... Затесаться в такую семью! Как сыр в масле бы катался!
这样啊,我在这行已经干了二十年了。不是我自夸,在某些方面已经炉火纯青。
Ну что ж, я делаю доспехи уже двадцать лет, и, надо сказать, кое-чего в этом деле достиг.
早餐吃鱼汤,午餐吃咸鱼,晚餐吃鲱鱼加洋葱,天天如此,吃了二十年了。我知道还有人什么都吃不上,不应该抱怨…可我又能怎么办呢?我受够吃鱼了,受够从牙缝里拔出鱼刺,受够拉屎都带鳞片。
На завтрак рыбный суп. На обед соленая сельдь. На ужин шпроты с луком. И так день за днем. Уже двадцать лет. Знаю, что другие с голоду помирают, так что грех жаловаться... Да что поделать. Тошнит уже от этой рыбы. Хватит с меня уже рыбьи кости вычищать промеж зубов и срать чешуей!
即是毛皮工人也是皮革工匠,二十年伏案工作经验,工作不分大小来者不拒,无论是修理还是制造、高级或者粗糙的衣物均可。准时又可靠,只要给我原料,我就还你成品,还附带一个微笑。
Скорняк и кожевенник с двадцатилетним опытом принимает заказы на пошив кожаной одежды и предметов галантереи, а также тулупов и шуб. Надежность и соблюдение сроков, получение материалов и доставка готовых изделий гарантируется.
战争导致严刑峻法。近二十年来我一直进口最顶级的尼弗迦德商品到北方,以惊人低价卖给你们,有时我甚至连一点零头都赚不到。不幸的是,最近两国之间的冲突致使我无法继续进口货品。今年我不会再去参加五月节,你们也买不到安格林项链、那赛尔丝绒或闻名世界的艾宾柠檬了。我知道各位都很喜欢这些物品,但还请诸位多加体谅,喝一杯祝我长命百岁吧。
У войны суровые законы. Почти два десятка лет я привозил в страны Севера превосходные нильфгаардские товары, чтобы продавать их вам по самым низким ценам, и иногда, клянусь богами, даже себе в убыток. К сожалению, очередной конфликт между нашими народами привел к тому, что больше торговать невозможно. В этом году я не поеду на ярмарку под Беллетейн - и не будет у вас ангренских кружев, назаирского бархата и почитаемой по всему свету лимонной настойки из Эббинга. Простите, люди добрые - и выпейте за мое здоровье.
在二十世纪二十年代和三十年代凯末尔统治时期,所谓“土耳其新妇女”成为了现代和世俗政权的象征。
В 20-30-ые гг. – годы правления Атютюрка – «новая турецкая женщина» стала образом современного, светского режима.
这家公司成立于二十年前。
The company came into existence 20 years ago.
我们俩的友谊源于二十年前。
A friendship between us dated from twenty years ago.
他从事耕作已有二十年。
He has engaged in farming for 20 years.
假使他赢了--是否能赢还是一大疑问--他将是二十年来第一个获胜的英国人。
If he wins and it’s a big if he’ll be the first Englishman to win for twenty years.
二十年前我们兄弟姊妹都必须穿旧衣服。
Twenty years ago my brothers and sisters all had to wear hand-me-downs.
她比她丈夫多活了二十年。
She outlived her husband by twenty years.
这位女王统治了她的国家二十年。
The queen ruled her country for 20 years.
她丈夫去世后她又活了二十年。
She survived her husband by twenty years.
二十年代唐在波士顿工作。
Don worked in Boston in the twenties.
呃,我们的信心是十足的,但除非我们穿越到十年或二十年后,不然这只是在白费功夫。
Ну, спирт у нас есть, а толку? Мы же не можем перенестись во времени на двадцать лет вперед...
我叫伊瓦德,很高兴认识你!我为塞西尔疲惫的旅人提供饮料和食宿已经有二十年了,但帝王蟹旅馆可比这历史还要古老得多。
Я Ивад, рад с тобой познакомиться! Я утоляю жажду путников почти двадцать лет, однако "Королевский краб" гораздо старше меня.
二十年经久不衰
вот уже двадцать лет не надоедать
我父母结婚二十年了
Мои родители женаты уже 20 лет
到现在我猜大概也二十年了。不论如何,核口世界已经是我的家了。
Наверное, лет двадцать. Так что "Ядер-Мир" уже стал для меня родным домом.
放过他吧,莉莉,他大概二十年没看过女人了!
Отстань от него, Лили, он наверное сисек не видел уже двадцать лет!
放过他吧,莉莉,他大概二十年没看过奶子了!
Отстань от него, Лили, он наверное сисек не видел уже двадцать лет!
пословный:
二十 | 十年 | ||
1) десятилетие, 10 лет (отрезок времени, возраст)
2) долгое время
|