亏不尽
_
幸好、 幸亏。 醒世姻缘传·第七十七回: “亏不尽相主事要小解, 脚踏上摸着没有夜壶, 知是丫头忘了, 不曾提进, 叫起丫头开门去取。 ”
kuī bu jìn
幸好、幸亏。
醒世姻缘传.第七十七回:「亏不尽相主事要小解,脚踏上摸着没有夜壶,知是丫头忘了,不曾提进,叫起丫头开门去取。」
пословный:
亏 | 不尽 | ||
1) убыток, ущерб; недостача
2) недоставать, не хватать
3) спасибо, что...; благодаря
4) как не стыдно
|
1) не совсем, не вполне
2) без конца; неисчерпаемый, неистощимый, бесконечный
3) мат. иррациональный
|