井下办公室
_
служебная камера; шахтная контора
примеры:
她整个下午没有离开办公室。
She remained in her office all afternoon.
[直义] 工作在进行, 科室在办公; 事在办, 人在干.
[释义] 戏指一切工作在正常进行; 事情搞得有板有眼, 工作进行得井井有条.
[参考译文] 一切正常.
[例句] Кто-то прикатил и поставил на попа бочку из-под бензина. Приволокли три немецкие канистры. Уложив их одна на другую, Слесарев устроился возле бочки, извлёк из п
[释义] 戏指一切工作在正常进行; 事情搞得有板有眼, 工作进行得井井有条.
[参考译文] 一切正常.
[例句] Кто-то прикатил и поставил на попа бочку из-под бензина. Приволокли три немецкие канистры. Уложив их одна на другую, Слесарев устроился возле бочки, извлёк из п
дела идут контора пишет
他一下子跳了起来,跑出了办公室。
He jumped to his feet and ran out of the office.
罪犯在警长办公室里被取下指纹。
The criminal was fingerprinted in the sheriff's office.
从下星期一起,你可以使用我的办公室。
As from next Monday you can use my office.
听说市长办公室下面有一个秘密保险库,这是真的吗?
Это правда, что под кабинетом мэра находится тайное хранилище?
“走吧,我们准备私下谈谈。”(和他前往妈妈的办公室。)
«Идем. Я готов поговорить наедине». (Пройти с ним в кабинет матери.)
这是内建的安全机制。布来伯顿一定按下了办公室的紧急按钮。
Это встроенная мера безопасности. Видимо, Брэдбертон нажал на аварийную кнопку.
他的口袋里只有办公室钥匙,皮带下面没有东西,等等!内衬有个东西。
В кармане у него ключ от двери, на, возьми... За пазухой ничего... Но... Погоди! Что-то в подкладке...
对了,我们该找时间去一下我的办公室。应该要让艾莉知道我很平安。
Кстати, нам стоит как-нибудь зайти в мой офис. Сообщить Элли, что у меня все хорошо.
这真是太好了。我只是想说一下,如果你需要什么东西,就来办公室。
Рад это слышать. Ну, я просто заглянул на минутку. Если понадоблюсь, заходи в офис.
等一下。我们还没进到布来伯顿的办公室。我们讲好的是那样,记得吗?
Погоди, мы же еще не нашли кабинет Брэдбертона. Таков ведь был уговор.
我们应该搜索一下办公室,也许可以找到有关丹德里恩的一些文件。
Может, мы найдем хоть какие-то бумаги, в которых упоминается Лютик...
пословный:
井下 | 办公室 | ||