交加
jiāojiā
1) чередоваться, перемежаться; попеременно
2) смешиваться, сопровождаться, перепутываться; вместе, зараз
jiāojiā
перемежатьсясопровождаться друг другом
jiāojiā
<两种事物>同时出现或同时加在一个人身上:风雪交加 | 惊喜交加 | 拳足交加。jiāojiā
(1) [(of two things)accompany each other]∶两种事物同时出现
雷电交加
(2) [mingle]∶交错; 错杂
交加之藤。 --[英]赫胥黎著、 严复译《天演论》
悲喜交加的情绪
jiāo jiā
1) 不同事物一齐降临。
如:「贫病交加」、「风雨交加」。
南朝梁.简文帝.阻归赋:「雁疲飞而不息,何愁绪之交加?」
2) 交错混杂。
唐.杜甫.春日江村诗五首之三:「种竹交加翠,栽桃烂熳红。」
儒林外史.第四十回:「竹树交加,亭台轩敞。」
3) 依偎。
唐.韩偓.春闺诗二首之一:「愿结交加梦,因倾潋滟尊。」
唐.韦庄.春愁诗:「睡怯交加梦,闲倾潋滟觞。」
4) 相关。
武王伐纣平话.卷中:「姜尚道:『贤丈今日有人命交加之事。』」
喻世明言.卷十五.史弘肇龙虎君臣会:「怎知道却惹得一场横祸,变得人命交加。」
5) 厉害。
董西厢.卷二:「贼阵里儿郎懑眼不扎,道:『这秃厮好交加!』」
元.白朴.梧桐雨.第三折:「生各支勒杀,陈玄礼闹交加。」
6) 侵凌、欺负。
清平山堂话本.简贴和尚:「前日一件物事教我把去卖,吃人交加了,到如今没这钱还他。」
jiāo jiā
to occur at the same time (of two things)
to be mingled
to accompany each other
jiāo jiā
(书) (of two things) accompany each other; occur simultaneously:
风雪交加 a raging snowstorm
悔恨交加 regret mingled with self-reproach
雷电交加 lightning accompanied by peals of thunder; There was thunder and lightning.
贫病交加 be plagued by both poverty and illness
jiāojiā
wr. accompany each other; occur simultaneously1) 相加,加於其上。
2) 错杂。
3) 交集,同时出现。
4) 结交。
5) 指男女偎依,亲密无间。
6) 谓相关。
7) 犹厉害。
8) 犹欺负。
частотность: #27677
в самых частых:
в русских словах:
вьюжный
〔形〕暴风雪的; 有暴风雪的, 风雪交加的.
сопровождаться
дождь сопровождался грозой - 下雨同时还有雷电风暴; 雷雨交加
синонимы:
примеры:
下雨同时还有雷电风暴; 雷雨交加
дождь сопровождался грозой
乌云翻滚,雷电交加,我们似乎看到了一场大自然的搏斗。
As the huge clouds rolled up accompanied by thunder and lightning, it seemed as though we were watching a war of the elements.
凌虐交加
add insult to injury
他原来是个百万富翁,自从开始吸毒以后,很快就把财富耗尽了,最终在贫病交加之中离开了这个世界。
Он был богатым, но, подсев на наркотики, очень быстро растратил всё свое богатство и закончил жизнь в болезнях и нужде.
很多年前的一个雷雨交加的夜晚,有个信差到这儿来过夜避雨。快到午夜12点的时候,他一边尖叫着一边从楼上跑下来,苍白的脸上满是惶恐的神色,最后他穿着睡衣逃进了瓢泼的大雨中。
Много лет назад ненастной ночью в трактир явился гонец, искавший убежища от непогоды. Около полуночи этот человек, бледный от страха, сбежал вниз по лестнице в пижаме и исчез.
天啊,这里可真冷!让我想起了阿古斯上的风雪交加的凯因努斯雪山。在这冰天雪地中,我们的士兵很容易感冒。
Ух, ну и холодно же здесь! Напоминает мне штормовые вершины Каариноса на Аргусе. Меж тем, со всем этим снегом и льдом наши солдаты могут легко подхватить простуду.
刀剑交加中,那年轻剑客已有了疲态,脚下一退再退,只听得当啷一声,他的剑被大汉荡到一旁,还没等他定神,一记重拳正正轰在他的胸口。
Перейдя в оборону, молодой послушник почувствовал усталость. Когда в очередной раз они скрестили свои клинки, сопернику удалось обезоружить молодого послушника. Через мгновение тот получил мощный удар в грудь.
悲喜交加的胜利……属于拉法姆!
Сладкая горечь победы... победы РАФААМА!
「没什么比雷电交加的屋顶实验室更好的地方了。那才是天才显威之处。」 ~塞贺炼金术士蕾娜
«Когда на улице буря и сверкают молнии, нет места лучше, чем лаборатория на крыше. Именно там тебя может поразить гениальное озарение». — Ренна, алхимик из Селхоффа
由于风雨交加她没来。
Her absence was due to the storm.
他贫病交加,处境十分困难。Seeing the people’s plight, he knelt down and prayed。
He was in a sad plight, sick and penniless.
他羞悔交加地请求她的谅解。She had no remorse about what she had said。
With remorse and shame, he asked for her forgiveness.
他贫病交加,处境困窘。
He was in a sorry plight when he became ill and had no money.
他一直对我很好,现在他贫病交加,我可不能不加理会。
He’s always been kind to me. I can’t just turn my back on him now because he’s ill and poor.
你体内的神反应强烈,愤怒和恐惧交加。你听到了他的声音,要求你交出控制权,要你的身体服从他的意志。
Божество внутри вас отзывается смесью ярости и страха. Вы слышите голос, требующий, чтобы вы передали ему контроль. Чтобы ваше тело повиновалось его воле.
你内心的神反应激烈,愤怒和恐惧交加。你听到了她的声音,要求你交出控制权,要你的身体服从她的意志。
Богиня внутри вас отзывается смесью ярости и страха. Вы слышите голос, требующий, чтобы вы передали ей контроль. Чтобы ваше тело повиновалось ее воле.
世界议会认定我们当前使用的战争借口并不正当。我们无法从其中获得外交加成。我们必须谨慎处理,否则将被外交孤立。
Всемирный конгресс не считает наш повод для этой войны обоснованным. Он не предоставляет нам никаких дипломатических преимуществ. Нужно соблюдать осторожность, чтобы не оказаться в изоляции.