交白卷
jiāo báijuàn
сдать чистый лист (обр. в знач.: а) провалиться на письменном экзамене; б) не выполнить задание)
jiāo báijuàn
1) провалиться на (письменном) экзамене
2) не выполнить задание [работу]
провалиться на письменном экзамене; не выполнить задания
jiāo báijuàn
<交白卷儿>
① 考生不能回答试题,把空白试卷交出去。
② 比喻完全没有完成任务:咱们必须把情况摸清楚,不能回去交白卷。
jiāo bái juàn
1) 交出未作答案的试卷。
六部成语注解.礼部:「曳白:不能做文,亦不成一字,只以白纸卷子呈交,谓之曳白。俗名交白卷子。」
文明小史.第二十四回:「次日,挂出名次牌来,那交白卷的停委三年,余下俱没有什么出进。」
2) 未完成他人所交代的任务或请托。亦指工作毫无绩效。
如:「他赶了几天的夜车,才把企划案拟好,总算是没交白卷了。」
亦作「缴白卷」。
jiāo bái juàn
(不能回答试题) hand in a blank examination paper; hand in an unanswered examination paper
(没有完成任务) fail to carry out an assignment; completely fail to accomplish a task
hand in an examination paper unanswered; hand in a blank examination paper
jiāo báijuàn(r)
1) hand in a blank examination paper
2) flub/botch a task
i. hand in a blank examination paper ii. totally fail in accomplishing a task
1) 谓参加笔试的人,交出未作答案的空白试卷。
2) 喻完全没有完成任务。如:咱们必须把情况摸清楚,不能回去交白卷。
частотность: #43682
пословный:
交白 | 白卷 | ||