交礼
_
1) 交往的礼节。
2) 相对而拜。
3) 指联姻。
4) 指婚礼中的交拜礼。
jiāo lǐ
1) 来往的礼节。
左传.昭公二十三年:「慎其官守,守其交礼。」
2) 婚礼中新人交拜的礼仪。
南朝宋.刘义庆.世说新语.贤媛:「交礼竟,允无复入理,家人深以为忧。」
1) 交往的礼节。
2) 相对而拜。
3) 指联姻。
4) 指婚礼中的交拜礼。
в русских словах:
дипломатический протокол
礼宾事务; 外交礼节; 外交惯例
этикет
дипломатический этикет - 外交礼节
примеры:
社交礼节
social etiquette
所以我征得王子的许可,让你可以创造自己的泥仆管家。我们和宾客聊天的时候可以让他去负责安保工作。我们还需要提供足够的阅读材料,对他进行各个国度的社交礼仪训练。很快他就可以让整个王庭感受到欢乐了。
Именно поэтому я выбил у принца разрешение на создание твоего собственного землероя-дворецкого. Мы поручим ему охранять прием, пока сами будем обхаживать гостей. Потом подберем для него литературу по правилам поведения в разных мирах, и уже через пару дней сможем выпускать его к гостям.
依照宫廷与外交礼节所允许的,我们都获得授权,无须在窘迫的公开场合下与大使进行联系。
Каждый имеет право беседовать с послом. По правилам дворцового этикета, стыдиться или скрывать тут нечего.