交织
jiāozhī
переплетаться, сплетаться, смешиваться; складываться
jiāozhī
переплетаться; сливаться воедино; переплетениеjiāozhī
① 错综复杂地合在一起:各色各样的烟火在天空中交织成一幅美丽的图画。
① 用不同品种或不同颜色的经纬线织:棉麻交织 | 黑白交织。
jiāozhī
[interweave] 错综复杂地合为一体
喜悦和惊异的感情交织在一起
jiāo zhī
1) 纵横交错。
如:「双十节各色各样的烟火交织成灿烂的景色。」
2) 融合。
如:「这是一个血泪交织的亲情故事。」
jiāo zhī
to interweavejiāo zhī
interweave; intertwine; mingle; anastomosis; interlace; interlacing; interwovenness; felting; intertexture:
惊异和喜悦交织在一起。 Joy mingled with surprise.
jiāozhī
interweave; intertwine; mingleinterlace; interleave; intertexture; interweave
1) 谓穿梭往来。
2) 纵横交错或错综复杂地合在一起。
частотность: #11433
в русских словах:
вензель
花文字 huāwénzì, 交织字母 jiāozhī zìmǔ
воткать
使交织, 使合织, 使织入, -ку, -кёшь; -ал, -ла, -ло; во-тканный〔完〕что 织上, 织入(花纹等).
диаграмма пересечений
网络图, 交织图
заткать
相互交织
интерсекциональность
交叉性 jiāochāxìng, 多元交织性 duōyuán jiāozhī xìng
переплетение
2) (то, что сплетено) 交织物 jiāozhīwù
сплетаться
纠结在一起 jiūjié zài yīqǐ; 交织 jiāozhī, 交错 jiāocuò; (о руках, пальцах и т.п.) 交叉 jiāochā
схлестнуться
-нусь, -нёшься〔完〕схлёстываться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(不用一、二人称)〈口〉(物体)纠结在一起, 交织在一起. Верёвки ~улись. 绳子乱了。 ⑵〈转, 俗〉=сцепиться сцепляться②解.
синонимы:
примеры:
惊异和喜悦交织在一起。
Joy mingled with surprise.
棉毛丝交织格子织物
valentia
多重矛盾交织
переплеталась масса противоречий
经过反复研究实验,他将树皮,麻头,破布,渔网等低廉而丰富的材料,通过分离,捶捣,交织,干燥等工序,制造成纤维纸。
В ходе многократно повторяющихся исследовательских испытаний, он взяв, дешёвые и ценные материалы древесной коры, льна, ветоши, рыболовной сети, проводит операции расщепления, трамбовки, смешивания, сушки и вырабатывает волокнистую бумагу.
这些挑战每个都很艰巨,交织在一起更是令人却步。
Каждый из этих вызовов очень значителен, а переплетенные вместе они заставляют людей в страхе еще больше отшатнуться.
我们的命运永远交织在一起。某种诡异的力量正在重塑这个世界,最终将摧毁我们生活的家园。我们必须尽快阻止惨剧的发生。
Наши судьбы соединены навеки. То, что сейчас происходит на наших глазах, изменит облик мира и в конце концов его уничтожит. Поэтому мы должны изменить ход событий, пока не поздно.
引线由猢狲尾毛交织缠绕而成,味道很是难闻。
Весь фитиль сплетен из спутанных волос с хвоста хозена. Он издает сильный запах.
关于未来的千百条线索交织在一起,相互缠绕又展开,仿佛每时每刻都在变幻成为一幅幅颜色图案迥然不同的织锦画。
В моем сознании проносятся тысячи видений того, что может произойти. Картины, меняющие свой облик и цвет...
只要这份羁绊存续,你们就会互相交织,即使相隔万里也不会分离。
Пока между вами связь, вы будете неразлучны – даже в разных мирах.
现在你的命运已经与她的交织在一起。你必须召集你的盟友,深入通灵战潮,决不能让阿玛厄斯和纳尔佐安全逃回他们的国度。
Теперь ваши судьбы связаны. Собери союзников и покончи со Смертельной тризной. Не дай Амарту и Налтору скрыться от возмездия в своем мире.
有人将我们的命运交织在了一起。如今,我的族人就是你要奋力保护的血亲,你的敌人也就是我不共戴天的仇敌。
Кто-то переплел нити наших судеб. Ты <должен/должна> защищать мой народ, а я – уничтожать твоих врагов.
只有求而不得的连绵嗟叹,交织在无常变幻的命运之中,才会产生这种邪咒…
Столь порочное проклятье могло лишь быть порождено непрерывными безответными мольбами, вплетёнными в бесконечно изменчивую судьбу...
皇女应断之罪为何,那当然是「违逆命运」了…毕竟,正是命运,让你…是命运,令你我降临此世,将因果交织相连。我、我会守护你,只、只因这是命运的默示录中昭告之事!
Почему я, принцесса, должна судить грешников? Конечно потому что они идут против судьбы... В конце концов, судьба привела тебя сюда, в этот мир, судьба свела нас, сплела вместе наши пути. Я... Я буду защищать тебя. Потому что... Потому что это судьба!
调味加工而成的土豆泥。伴随着丝滑的土豆泥入口,一抹香浓在舌尖化开,紧接着鲜味与奶味交织迸发。如此曼妙的滋味,简直难以想象出自土豆这种家常的食材。
Картофельное пюре с приправами. Стоит только положить в рот это пюре с бархатистой текстурой, как густой аромат коснётся кончика языка, а вслед за ним раскроется букет свежих и молочных вкусов. Трудно поверить, что блюдо из обычного картофеля может обладать таким нежным вкусом.
因为,我们的「命运」早就交织在一起了。
Наши судьбы давно уже переплетены.
艾伯伦特仰起脖子,又是嘶吼又是咆哮,又是尖叫又是嘟囔。人们熟悉的,不熟悉的;家养的,野兽的;现实的、神怪的。各种声音交织在一起。
Кудкудак, откинув голову назад, выл и рычал, хрюкал и визжал, блеял, верещал — все сразу в мешанине голосов всех известных и неизвестных домашних, диких и мифических созданий.
弃掉的卡牌交织在一起。
Сброшены, но не забыты.
「星光交织而成的星座图,让我能追寻族人的破碎历史。 那闪烁光芒不分昼夜地召唤着,要我快将图样补齐。」
"Созвездия образуют ткань из света, в которой прослеживаются отрывки из истории моего народа. И днем и ночью я чувствую их притягивающее мерцание, напоминающее, чтобы я сплела эту ткань воедино".
洁英将自身思想交织,制造出其它种族学不来的深层合作。
Кискены сплетают вместе даже мысли, объединяясь на глубочайшем уровне, неведомом другим народам.
同属一个星座的宾纳里亚人归于同一星族。彼此间的忠诚与七大家族的关系互相交织。
Беналийцы, рожденные под одним и тем же созвездием, входят в один звездный клан. Их верность друг другу тесно переплетается с верностью Семи Домам.
铁木尔祭师论及三条命途:眼下当世,过往回响,以及口耳传闻。从三者相互交织产生的无限可能之中,他们找出明灭不定的动向。
Шаманы темуров говорят о трех судьбах: о происходящем, об отголосках прошлого и о ненаписанном. Они находят еле заметные тропки среди переплетений вероятностей.
她孤处自己化作焦土的王国,心中悔恨交织~最扼腕的是没有及早行动。
Одна, посреди выжженной пустоши, в которую превратилось ее королевство, она сожалела о многом, — но более всего о том, что промедлила.
你的命运注定与黑暗女士交织在一起,但我不会妨碍你的使命,只要你经得起我的愤怒。
Твоя судьба уже привязала тебя к твоей темной госпоже, но я тебя не задержу, если ты гнев мой выдержать сумеешь.
据说亲眼见到彩虹独角兽的人会看到一阵光辉与爱恋的交织……当然,看完之后他们就被角顶伤了。
Говорят, что радужный единорог — это танцующее воплощение любви и света... Но если его маленько тюкнуть, то окажется, что это еще и огромная гора мяса.
黄昏的天空之下,整片大区灯火通明:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命。一眼望去全是容易失火的建筑物——从大街到高速公路顶部的41分局,再到消失在细雨交织地平线上的布吉街……
Под вечерним небом огромный район зажигает огни. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до 41-го участка, вдоль автострады, к Буги-стрит, теряясь в уходящем в дождь горизонте...
显示器上的幕布打开了。你倾下身,查看里面的风景——视线很模糊,不同的蓝色和绿色交织在一起。在微光中央,耸立着一个灰褐色的东西,像个幽灵。
Заслонки поднимаются. В окуляре ты видишь размытое пятно синих и зеленых оттенков. Посреди этого буйства красок — какой-то призрачный тускло-серый силуэт.
你这是个孩子的态度。道德国际并不是人类的继母,尽管有些批评者可能会有这样指责。责任和自由深深地交织在一起,两者在一个繁荣的社会中都至关重要。
Это детская позиция. Моралинтерн — вовсе не „мачеха человечества”, что бы там ни говорили некоторые критики. Ответственность и свобода тесно связаны: и то, и другое необходимо в процветающем обществе.
由闪耀的溢洪道交织而成的地底王国!银色的群星在此熔化,再滤出其中珍贵的宝藏。真是令人灵感迸发的宝地!
Подземное царство мерцающих водосбросов! Серебряные звезды, расплавленные и отфильтрованные ради драгоценных выделений. Что за чудесное место для вдохновения!
你触摸着死者的身体。他的皮肤很冷,在冰箱灯光下交织成浅蓝与银灰色。你∗仍然∗不知该从何下手——甚至要怎样处理他……
Ты касаешься мертвого тела. Кожа у него холодная, светло-синяя и серебристая в свете холодильника. У тебя ∗до сих пор∗ нет никаких идей, с чего начинать и что вообще делать с трупом.
她的笑声沙哑又温暖,与阳光映照下的海浪和海鸥的鸣叫交织成一曲韵律诗。
Смех у нее хрипловатый и теплый. Рифмуется с залитыми солнцем волнами и криками чаек.
她的笑声沙哑又温暖,与海浪和海鸥的声音交织成一曲韵律诗。
Смех у нее хрипловатый и теплый. Рифмуется с волнами и криками чаек.
她在那里是孤独的,困在一个蓝红灯光交织的世界。
Она совсем одна, заперта в мире синих и красных огней.
紧接着,一阵强烈的∗海鸥屎∗的臭味随风而来,与腐木和重燃油的气味交织成一段刺鼻的旋律。
Но потом тебя настигает узнаваемая вонь ∗чаечьего дерьма∗. Ее несут воздушные потоки — едкую мелодию, что солирует на фоне трухлявых аккордов гниющего дерева и мазута.
研究魔法力量交织的学术论文。
Научный трактат о магических интерсекциях.
你会回来的。我们的命运交织在一起。
Ты вернешься, вернешься. Судьбы наши сплетены.
看来我们的命运经常交织在一块。
Наши пути часто пересекаются.
交织过头了。
Слишком часто.
这两棵树的树顶树枝相互交织在一起。
The top branches of the two trees interlace with one another.
但是这里的元素...因为不平衡而躁动着——我几乎看不清...我的心、我的灵魂在这里无法平静。我感到混乱而困惑,我不停地走进一个又一个混乱与困惑交织的生命中...
Но эти стихии... они так грохочут.. я даже вижу с трудом... мой рассудок, сама моя душа не обретет здесь покоя. Я покидаю эту жизнь со смущенным разумом и сердцем...
一个女人试图探究我的秘密,因为她的灵魂与其他人交织在一起,是的。他们曾经是不可分开的。现在,他们决心要将其分开。但是我的秘密应该是由我来守护的。也许当她在我面前颤抖着说谎,向她的王许下盟誓时,我会先打破她的灵魂融合再杀死她。
Этой женщине нужен мой секрет, потому что ее душа сплетена с другой... Когда-то они были единым целым, но сейчас их намерения и желания стали слишком различны. Впрочем, я храню свои секреты при себе... Возможно, когда она преклонит колени, признавая власть своего короля, я, так и быть, разорву ее оковы... А затем и ее саму.
吟游诗人的嗓音和树林的美景相交织是多么愉悦...
Как же хорошо звучит голос барда под сенью леса...
观众们的情绪爆发出来,对你的表现啧啧称赞。你为他们讲述了一段绝望与希望交织而成的传说,他们也深刻地沉浸在你带给他们的震撼中,激动地颤抖着!
Толпа разражается аплодисментами и одобрительными выкриками. Вы рассказали зрителям историю отчаяния и надежды - и поразили их в самое сердце!
你们置身在这伟大美丽的夜色中,身体相互触碰,所到之处被欲望骚动着,你们的灵魂相互交织,变得庞大,愈发膨胀...
Вы едины в этой ночи, единое мощное, восхитительное существо, ваша плоть изнывает от желания там, где вы касаетесь друг друга, разум полыхает огнем, души переплетаются, разгораясь все ярче, и ярче, и ярче...
在你面前,一尊雕像仿佛摸索着伸出手臂,伸向阳光灿烂的天空。她周围那些石柱投下的阴影跳起舞来,相互交织,将她拥入黑暗的怀抱中。
Перед вами – статуя, слепо простирающая свои руки к солнечному небу. Тени колонн вокруг нее пляшут, обвивают ее, укрывают своими темными объятьями.
这一刻,一切都不存在了,只有交织在一起的你和他。
Нет ничего в целом мире, ничего, кроме вас двоих, сплетающихся в объятиях.
发现这儿有两个灵魂。这两个灵魂...而且他们似乎有点交织在一起。
Заметить, что здесь две души, две – и они как-то связаны между собой.
她转向你,突然间你陷入她灵魂深处。当你在她的记忆中游荡时,愤怒与痛苦交织着,从你体内穿过。
Она оборачивается к вам, и вы внезапно оказываетесь в глубине ее души. Вы вступаете в чертоги ее воспоминаний, а вокруг вас вьются щупальца гнева и боли.
这个精灵的皮肤像尸体一样苍白,而他的脸因为各种难以言喻的情感已经扭曲变形——喜悦、恐惧、狂喜都在他脸上不停变化交织,像池塘里的波澜一样。
Кожа эльфа бледная, как у трупа, однако лицо его то и дело искажается сильными эмоциями. Радость, ужас, восторг то вспыхивают, то исчезают, словно рябь на поверхности пруда.
我知道你的意思。是的,我在画它的时候也有同样的感觉,反感和诱惑交织着...
Я понимаю, что ты имеешь в виду. Да, я чувствовал то же самое, когда писал ее, она то отталкивала меня, то глубоко вовлекала...
一缕愤怒和痛苦袭来,交织在她的记忆里...
В чертогах ее воспоминаний извиваются щупальца ярости и боли...
这条路和猎径交织,所以遇到岛上生物别惊讶。
Тут попадаются звериные тропы, так что не удивляйся, если нам придется иметь дело с местной живностью.
我心知肚明。我看着这座岛毁掉匕港镇有史以来最伟大的家族。这是段贪婪、血腥与复仇交织的故事。
Уж я-то знаю... Я видела, как Фар-Харбор погубил самую могущественную семью из всех, что приезжали сюда. Это повесть о жадности, кровопролитии и мести.
公元803年回鹘从藏人手中夺走吐蕃后便希望将民族认同与之交织起来,于是将其宗教列为国教,但并不长久。
Когда уйгуры в 803 г. отвоевали Турфан у тибетцев, то они, чтобы укрепить свои позиции в этом регионе, сделали местную религию своей государственной. Временно.
начинающиеся:
交织丝
交织之力法杖
交织之护
交织亚麻布
交织伞绸
交织光栅
交织兜帽
交织凸起带状饰
交织卫生衫
交织压纱
交织双绉
交织发送
交织古香缎
交织品
交织围栏
交织围篱
交织图
交织图案
交织在一起的树枝
交织外衣
交织小花纹毛巾
交织布靴
交织帆布
交织度
交织手套
交织抛物线
交织披风
交织提花床罩
交织操作
交织文字
交织文法
交织暗影外衣
交织条格布
交织松藻
交织棘语者的护腿
交织毛巾
交织水系
交织河
交织河道
交织洋纺
交织涌, 乱涌
交织点
交织物
交织物二浴染色法
交织理论
交织电力纺
交织的网络
交织短裤
交织码
交织砌合
交织素八丝缎
交织素软缎
交织纤维结构
交织纹
交织纹饰
交织线
交织组织
交织细亚麻布
交织织物
交织织锦缎
交织绉布
交织绉绸
交织结构
交织绫
交织绸
交织绸缎
交织缝
交织网眼袜
交织腰带
交织花塔夫绸
交织花纹
交织花软缎
交织薄缎
交织衫裤
交织袜
交织袜底
交织装饰布
交织车辆
交织轻绫
交织里子绸
交织链胞表皮
交织锦二件套
交织锦缎
交织隆起
交织领带
похожие:
使交织
取消交织
悔愧交织
鲜血交织
脉冲交织
愁虑交织
频率交织
分组交织
爱恨交织
双交织结
血肉交织
暗影交织
相互交织
根系交织
行点交织
丝棉交织物
棉麻交织绒
麻棉交织布
麻棉交织缎
缎纹交织呢
麻塑交织袋
玻晶交织的
网眼交织物
真丝交织绸
丝毛交织缎
丝麻交织绸
棉丝交织物
人丝交织绒
棉麻交织物
棉毛交织呢
亚麻交织布
腈纶交织袜
苎麻交织袜
丝毛交织毯
扎染交织绸
丝棉交织缎
棉毛交织物
奥法交织长袍
玻晶交织结构
柞桑丝交织绸
丝毛交织薄绸
丝毛交织薄呢
啮岩交织链甲
麻棉交织漂布
奥法交织长靴
米纳交织厚呢
马海毛交织呢
生皮交织联结
棉丝交织绉缎
苏西丝棉交织绸
裂交织链胞表皮
混纺交织衬衫布
亚麻棉交织坯布
精通:暗影交织
丝棉交织条子绸
桑粘交织织锦缎
轻薄棉丝交织绸
斜纹丝毛交织呢
亚麻大麻交织布
有光棉毛交织物
棉毛交织衬里布
亚麻羊毛交织物
麻棉交织色织布
苎麻棉交织坯布
丝棉交织电力纺
混纺交织物染色
麻棉交织线手套
棉经毛纬交织物
麻棉混纺交织布
棉毛交织斜纹布
比棉交织电力纺
尼龙交织凸花缎
各种色彩的交织
阿尔帕卡交织呢
肖布丝棉交织绸
洞顶交织状通道
不同纤维交织物
尼拉丝麻交织绸
混纺和交织针织品
腈维交织厚绒围巾
缎纹经纬纱交织点
苎麻丝交织细坯布
塞朗棉毛交织平布
克勒希丝毛交织物
苎麻棉交织细坯布
苎麻棉双经交织布
轻薄棉毛交织围巾
两路交织经编织物
双层棉毛交织厚呢
亚麻棉交织半漂布
涤粘交织珠光窗帘布
亚麻经羊毛纬交织物
金属网交织排列填料
涤棉交织卫生绒衫裤
亚麻棉交织双经坯布
棉丝交织绒头条子布
康布拉斯棉毛交织呢
耐纶羊毛交织充纱罗
锡卡西昂棉毛交织呢
腈棉交织卫生绒衫裤
条子丝棉交织塔夫绸
柞蚕丝和棉交织茧绸
羊毛与棉纱交织织物
福格兰德交织泡泡纱