交钥匙
jiāo yàoshi
сдача [объекта] под ключ
под ключ строить
сдача (объекта) "под ключ"
в русских словах:
контракт на строительство под ключ
总承包合同, 交钥匙合同
метод строительства"под ключ"
交钥匙方式, 启钥方式
предложение на строительство под ключ
交钥匙方式承包, 总承包
сдача объекта под ключ
交钥匙项目
станция "под ключ"
交钥匙电厂
условия под ключ
交钥匙式条件, 总承包条件
примеры:
交钥匙(工程)
Под ключ строить
把柜子钥匙交给…
дать кому ключ от шкафа
没错!钥匙!能交给我们吗?
Именно! Ключ! Дадите?
<班索克将钥匙交给你。>
<Банток протягивает вам ключ от тюрьмы.>
请把借来的钥匙交回办公室。
Please return the borrowed keys to the office.
我们不在家时,钥匙交给邻居保管。
The keys were given over to our neighbors during our absence.
即将退休的监狱长把监狱的钥匙移交给继任者。
The retiring warden delivered over the keys of the prison to his successor.
将钥匙碎片交给他,希望他的心情不算太差。
Принеси ему фрагменты ключа и надейся, что он будет в хорошем расположении духа.
没错,你只需要把后门钥匙交给我们就行。
Именно. И для этого нам нужен всего-навсего ключ от задней двери.
嗯,我们身上有钥匙,我们应该一起把它交出去。
Ну, ключ у нас. Наверно, надо его вернуть.
这就是怀尔德先生的钥匙吧,快点回去交给他吧。
Наверное, это ключ Уайатта. Пошли спросим его.
在离开旅馆之前,请不要忘记交还房间的钥匙。
Please, don’t forget to hand back your room key before you leave the hotel.
拿到钥匙了?很好,我们进去吧。开门就交给你啰。
Есть ключ? Супер. Пошли. Ты открываешь дверь.
这是我提炼室地窖中一处交货点的钥匙。想要什么尽管拿。
Это ключ от одного из моих тайников в подвале медоварни. Забирай все, что приглянется.
如果我们想要得到能力……完成这笔交易,恐怕需要先还回那把钥匙。
Для получения своих новых способностей... боюсь, мы должны выполнить свою часть договора, то есть вернуть Ключ.
如果想要获得能力……也就是完成整个交易过程,恐怕还得先归还钥匙。
Для получения своих новых способностей... боюсь, мы должны выполнить свою часть договора, то есть вернуть Ключ.
你...你是对的。给你,钥匙拿去。我们...这一切就交给你了。我不想再看到唐娜这个样子。
Ты... ты прав. Вот, возьми ключ. Мы... мы уйдем, и тогда делай, что должно. Я не хочу видеть Донну такой.
你瞧,那箱子上了三道锁,三把钥匙他分别交给了三名副官。我们必须拿到所有钥匙。
Видишь ли, он заперт на три замка, и ключи от них Красавчик отдает разным помощникам. Эти ключи придется добыть.
“别让老太太我后悔把房间钥匙交给警察。”她从围裙下面拿出一把钥匙,递给了你。“给你。”
«Не заставляй старую женщину жалеть о том, что она отдала ключ от своего дома полицейскому». Она вынимает ключ из передника и отдает тебе. «Вот».
我不知道自己是怎么了……才会把一辆20吨重的货車钥匙交给一个孩子——还给我!
Не знаю, что на меня нашло... как я мог отдать ключи от двадцатитонного грузовика ребенку? А ну верни!
你真正想知道的是——真的能把自己的全副身家都交给一个出个门能把家里钥匙都弄丢的醉汉吗?
Что ты действительно хочешь знать, так это стоит ли доверять всё свое состояние пьянице, потерявшему ключи от собственного дома во время пробежки.
我将发射钥匙交给大司祭,他看起来非常、非常满意,但是匕港镇的问题还没解决。
Верховный исповедник забрал ключ запуска и остался доволен. Но мне еще надо разобраться с Фар-Харбором...
如果我们把军械库的钥匙交给格鲁蒂尔达,她轻易就能将她的部下全副武装起来。
Если мы вернем Грутильде ключ, она вооружит своих солдат до зубов.
至于这把钥匙,我以后会在卡德加来到卡拉赞时交给他。以学徒而言,我想他是最好的了。
Что касается ключа, то я должен отдать его Кадгару, когда он придет ко мне. О таком ученике можно только мечтать.
我把巨石之炉的钥匙交给你。有了它,你就可以打开我家的宝库,拿到世界之柱的中部碎片。
Я вручаю тебе ключ от Каменного очага. Им ты сможешь открыть сейф в моем доме, где и найдешь центральный фрагмент.
好吧好吧好吧,你以为你能逃过这一次,是不是?别摆出这么迷茫的表情。快把军械库钥匙交出来!
Так-так-так... Значит, захотелось взять ключик и свалить по-тихому? Не делай мне удивленное лицо! Ключ от оружейной! Давай сюда!
“奇怪的是——我们没必要这样。”他微笑着,“我们拿到∗钥匙∗了,记得吧。经理已经把钥匙交给你了。”
Самое странное здесь то, что нам и не нужно этого делать, — улыбается лейтенант. — У нас ведь есть ∗ключ∗, помните? Управляющий дал его вам.
你...你是对的。我把钥匙弄丢了,但是我...我相信接下来交给你就可以了。我不想再看到唐娜这个样子。
Ты... ты прав. Я потерял ключ, но я думаю... думаю, что ты справишься. Я не хочу видеть Донну такой.
赫谢尔是不是想要把我们炸成碎片?好吧,不管怎么说我们找到钥匙了。现在,把它还给应该交付的人吧。
Этот Гершель, что, взорвать нас решил? Ладно, вот он ключ. Теперь надо решить, кому его отдать.
пословный:
交 | 钥匙 | ||
7)
1) сдавать; отдавать; вручать; вносить; платить
2) иметь связь [отношения]; водить знакомство
3) книжн. дружба; знакомство
4) пересекаться; переплетаться; стык 5) тк. в соч. обмениваться; взаимно
6) тк. в соч. половая связь; совокупление; случка
7) тк. в соч. кувыркнуться; кувырок
8) тк. в соч. (торговая) сделка
|
1) ключ (от замка)
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
|
начинающиеся: