亲爹
qīndiē
родной отец, батюшка
qìngdiē
тесть; свёкор; батюшка (к тестю или свёкру)
родной отец
qīn diē
亲生父亲。以别于养父或继父。
红楼梦.第四回:「他是被拐子打怕了的,万不敢说,只说拐子是他亲爹,因无钱偿债故卖了他。」
qìng diē
称谓。两姻家子姪辈对父执的称呼。
qīndiē
biological fatherqìngdiē
1) father-in-law
2) address by junior members of one family for male members of another family related by marriage
в русских словах:
ради красного словца не пожалеет родного отца
为了句俏皮话, 不惜把自己的亲爹骂一顿 (指什么事情都喜欢向人说、不计其言谈后果的人)
примеры:
亲爹热娘
родной батюшка и ласковая матушка
[直义] 丢了皮衣怀疑亲爹是罪过.
[释义] 对于发生的事情, 可以怀疑任何人(甚至最亲近的人).
[用法] 通常在回答不公正的指责时说.
[例句] - Пришлось хозяину прощенья просить у меня за напрасное беспокойство. А я отвечаю: что ж, пропал мех и на батьку грех. Разве за это можно обижаться. "因为莫明其妙的干扰, 主人不得不请我原谅.
[释义] 对于发生的事情, 可以怀疑任何人(甚至最亲近的人).
[用法] 通常在回答不公正的指责时说.
[例句] - Пришлось хозяину прощенья просить у меня за напрасное беспокойство. А я отвечаю: что ж, пропал мех и на батьку грех. Разве за это можно обижаться. "因为莫明其妙的干扰, 主人不得不请我原谅.
пропал пропадёт мех и а на батьку грех
荞麦粥是我们的亲妈,黑麦面包是我们的亲爹。
Гречневая каша – матушка наша, а хлебец ржаной - отец наш родной.
(见 Нет милее дружка, как родная матушка)
[直义] 没有比亲爹亲娘更亲的朋友了.
[直义] 没有比亲爹亲娘更亲的朋友了.
нет такова дружка как родимая матушка да родимый батюшка
总比为死去的亲爹哭好。
Уж лучше от голода, чем над моей могилой.