人偶
rén’ǒu
кукла
Чучело
Манекен
rén'ǒu
[dear; take pity on] 亲爱; 怜惜
rén ǒu
puppet
figure
谓相敬、相亲。
в русских словах:
окказиональный
-лен, -льна〔形〕〈书〉偶尔的, 个别的. ~ые слова 个别人偶尔使用的词语.
примеры:
(人偶)牛头人猎手长柄武器
Древковое оружие таурена-охотника (фигурка)
攻打加德纳尔的时候,我把一个朋友派到北边的血毒岗哨去了。从前那儿的牛头人偶尔会来拜访我们,但最近他们杳无音信。
Пока мы разбирались с Джеденаром, я отправил свою подругу на заставу Отравленной Крови. Раньше нас изредка посещали таурены, но в последнее время эти визиты прекратились.
我听说她正在请求耶比托·乔巴斯以她为原型制作一个新的可动人偶。
Я слышал, как она упрашивала Джепетто Таратора сделать одну из этих его новых классных фигурок похожую на нее.
我已经设计出了可行的图纸。我们可以自己为萨芙制作可动人偶,给她一个惊喜!
У меня уже готов чертеж. Мы можем сами изготовить фигурку Саффи и сделать ей сюрприз!
惊惧兽如同疯子梦魇中的人偶般摇晃前行,连同类都是其下手对象。
Ужасная тварь дергалась, словно марионетка из кошмарного сна, выжимая жизнь из себе подобных.
「藤枝有何感觉? 哼! 操偶师要人偶跳舞,怎需要问它的想法?」
"Что чувствуют оплетенцы? Пф Мы не интересуемся у кукол, что они чувствуют, когда кукловод начинает дергать за нитки".
牺牲堆积人偶:将目标牌从坟墓场移出对战。
Пожертвуйте Куклу Мусорных Куч: удалите из игры находящуюся на кладбище целевую карту.
意外!真的吗?最好是当地的农人偶而想要意外做好事啦…呃,当我没说。
Случайность! От местных кметов даже случайно добра не жди...
这款高端的可动人偶不仅收录了原剧真人演员配音,还采用了航天级的活动关节,使你可以完美摆出各种功夫造型。此外,盒内也包含了瓦莉拉的标志性合金锯齿武器!
Вас приятно удивит узнаваемый голос из популярного мультсериала, а благодаря сверхтехнологичным шарнирам Валира сможет показать настоящее кун-фу! Кроме того, в комплекте с фигуркой вы найдете пару знаменитых зазубренных клинков!
立在贮物柜上的展示用人偶
Манекен для брони с буфетом
护甲人偶和碗橱
Манекен для брони с буфетом
有人的确是这么形容的,但我们自己从来没这么觉得。在我们看来,他们就像微型人偶,就是在火车模型场景里看到的那种。但这……这是一组∗非常悲伤∗的火车。
Некоторые так говорят, да, но нам никогда не нравилось это сравнение. Для нас они похожи скорее на миниатюрные фигурки, какие можно найти в игрушечной железной дороге. Но это... это ∗очень грустная∗ железная дорога.
如何才能获取我的∗个人偶发性分布∗呢?
Как мне получить доступ к ∗персональной матрице обстоятельств∗?
确实。所以他们中的一个人偶然邂逅了这座被遗弃的教堂。他们想把它改造成一间舞曲俱乐部,但麻醉剂的代理人已经占领了它。你一想到他们已经在里面消耗了那么多毒品就不寒而栗!毒品非常不好。
Всё так. Значит, один из них пришел в заброшенную церковь. Они хотели открыть в ней клуб танцевальной музыки, однако какие-то наркоманы не дали им это сделать. Ты содрогаешься от одной мысли о том, какое количество наркоты они там ∗уже∗ употребили! Наркотики — это плохо.
……B级。已经很不错了。所有人偶尔都有一点失误。
... «Хорошо». Неплохой результат. А промахи у всех случаются.
你确定吗?我打赌我的个人偶发性分布报告一定被锁在某个保险库里……
Ты уверена? Она наверняка заперта где-нибудь в хранилище...
很简单,不存在所谓的个人偶发性分布……
Только то, что никаких персональных матриц обстоятельств не существует...
威欧帕堤斯,庞塔尔山谷一位被遗忘的神只,还在某些森林的聚落中被膜拜,但属於祂的时代很久之前就已经过去。少数女牧师与狩魔猎人会对祂做出奉献,但却没有人愿意参与他们的仪式。在人类开始殖民的时代,威欧帕堤斯是与友善平顺的河有关连的守护神。祂守护人们不受森林中的危险所侵害。上面有着祂神像的柱子标明了驯化与狂野与危险土地的边界。威欧帕堤斯赐给了人们鲜鱼,让航行更平顺,而祂的名也能用来赶走野兽。然而,祂也是任性且残酷的神只。直至今日,那些游荡在森林中的人偶然碰上了有着血盆大口的石头偶像,他们多半以为那是残酷野兽的造型
Вейопатис, забытый божок долины Понтара, по-прежнему почитается в некоторых лесных поселениях, но время его давно прошло. Некоторые жрицы и колдуньи все еще приносят ему подношения, однако простой люд в их обрядах не участвует. В эпоху заселения людей Вейопатис был богом-хранителем, его имя связывали с защитой, которую дает река. Он оберегал людей от опасностей леса. Шесты с его изображениями отмечали границу между миром людей и непокоренным миром темной пущи. Вейопатис давал людям рыбу, помогал ходить под парусом, его именем отгоняли диких зверей. И все-таки он был самовольным и жестоким богом. В наши дни, если путник, забредший вглубь леса, вдруг натыкается на каменных идолов с открытыми ртами, он, как правило, принимает их за изваяния чудовищ.
嗯,好吧。我看看其他人偶。
Н-да... Пожалуй, взгляну на остальные.
你说到风险,看来我们一次就要选到正确的人偶,对吧?
Раз это так опасно... значит, придется выбрать правильную куклу с первого раза?
你错了。我要拿这个人偶。
Ты не прав. Возьму эту куклу.
嗯,这个人偶上织了鸟羽毛…要我猜的话,我觉得这个人偶是菲丽芭的。
В эту куклу воткнуты птичьи перья... Я бы скорее предлоположил, что она символизирует Филиппу.
看看其他人偶吧。
Верно. Давай осмотрим остальные куклы.
你说得可能没错,我要拿这个人偶。
Ты прав, возьму эту куклу.
我只知道一个方法,不过有点风险。你看到编在人偶上的那些东西了吗?
Это единственный способ, но очень рискованный. Видишь, в волосы вплетены предметы.
她不是让你们一人拉一边的人偶!让她自己决定。
Вы рвете ее друг у друга, как тряпичную куклу! Дайте ей решить.
看那些东西就知道那些人偶是代表谁了。我们一定要找到安娜的人偶并把它带走。
Вещи - это как бы символы людей. Надо найти куклу Анны и забрать ее отсюда.
好吧,就来看看这些人偶吧。
Так... Ну давай взглянем на куклы...
有可能…好,我要拿这个人偶。我希望你说得没错。
Может, ты и прав... Ладно, возьму эту. Надеюсь, ты не ошибся.
黑魔法仪式用的道具。女巫先对人偶下咒,再把人的头发编织在人偶上,这样就能控制她们的灵魂。
Это обряд черной магии. Колдуньи заклинают кукол, чтобы получить власть над человеком. Они вплетают в них человеческие волосы.
所以其中有个是代表安娜的人偶?只要找到它,就能解救安娜吗?
Значит, мы можем освободить Анну с помощью куклы, которая ее изображает?
嗯,这个人偶上有红色珠子…安娜脖子上也挂了一串。
Хм, у этой красная бусина... Похожие бусы носила Анна.
这个人偶上面有人耳。
А к этой прикреплено человеческое ухо.
其他人偶也值得一看。
Посмотрю другие куклы.
应该看看其他人偶。
Нужно осмотреть остальные куклы.
该看看其他的人偶。
Посмотрю другие куклы.
我该看看其他人偶。
Посмотрю другие куклы.
嗯,我要拿这个人偶。
Да. Возьму ее.
七神让我通过这个人偶重生!
Семеро, дайте мне сил с помощью этой куклы!
电子人偶真让人叹为观止。
Подивитесь на аниматронные модели.
禁止踢打电子人偶,或在其身上喷漆。
Запрещается пинать аниматронные модели или наносить на них краску.
如果你要告诉我,你当初是真的把手插进他屁股,才把他变成人偶操纵,这我可不想听。
Если ты хочешь сказать, что засунул руку ему в задницу и сделал из него перчаточную куклу, то я не хочу это слышать.
电子人偶的异形爆能枪
Бластер аниматронного пришельца
布来伯顿的电子人偶
Аниматронная модель Брэдбертона
похожие:
相人偶
护甲人偶
巫毒人偶
可动人偶
瞬灭人偶
安心人偶
混沌人偶
鸦人偶像
堆积人偶
共鸣人偶
使用人偶
凋零人偶
提线人偶
邪恶人偶
恐怖人偶
召唤人偶
便便人偶
黑曜石人偶
展示用人偶
异形电子人偶
私人巫毒人偶
浸水的巫毒人偶
赞达拉巫毒人偶
阿努比萨斯人偶
恐怖的巫毒人偶
痛苦的巫毒人偶
异常的活动人偶
邪恶人偶的徽记
破烂的巫毒人偶
坏掉的电子人偶
撕破的巫毒人偶
太空人电子人偶
邪恶人偶的腕带
展售用电子人偶
魅力难挡的人偶
打孔的巫毒人偶
核口女郎电子人偶
朽烂外壳巫毒人偶
西部牛仔电子人偶
惑心帮的电子人偶
过度使用的巫毒人偶
不可名状的珍珠人偶
一堆破碎的神灵人偶
我的甜心,可动人偶
个别人偶尔使用的词语
萨芙洛妮塔·古车人偶