人各有所好
_
у каждого свои предпочтения; обр. о вкусах не спорят, на вкус и на цвет товарища нет
rén gè yǒu suǒ hào
everyone has their likes and dislikes
there is no accounting for taste
chacun son goût
примеры:
人各有所好,要是看到它消失了也别惊讶……
Что для одного мусор, для другого клад. Не удивляйся, если пропадет...
人各有所好。
There is no accounting for tastes.
我一直觉得抓人来是为了赎金,而不是,你知道,抓来吃……但人各有所好。
Я всегда думал, что лучше брать заложников в плен ради выкупа, чем просто жрать их... но о вкусах не спорят.
我恐怕机器人也是各有所好。
Боюсь, неграмотному программированию нет оправдания.
[直义]有人喜欢牧师, 有人喜欢他的妻子, 也有人喜欢他的女儿.
[释义]各有所好.
[释义]各有所好.
кому поп кому попадья а кому попова дочка
[直义]有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[释义]各有所好.
[比较]即 На вкус на цвет товарища нет. 如尚各异.
[例句]- Нет, в женском поле не уждаюсь. - Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, - говорит пословица.
[释义]各有所好.
[比较]即 На вкус на цвет товарища нет. 如尚各异.
[例句]- Нет, в женском поле не уждаюсь. - Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, - говорит пословица.
кто любит попа кто попадью кто попову дочку
[直义] 人的口味, 各有不同; 各人有各人的爱好; 各有所好.
[参考译文] 穿衣戴帽, 各有所好; 好尚各异.
[变式] У всякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз; У сякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз, а кто - свиной хрящик.
[参考译文] 穿衣戴帽, 各有所好; 好尚各异.
[变式] У всякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз; У сякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз, а кто - свиной хрящик.
у всякого свой вкус
我尽力与各种各样的杀戮保持距离。对生意不好,对所有人都不好。
Я стараюсь держаться подальше от всякого рода жестокости. Это плохо и для дела, и для всего остального.
所有各主管人员
все, кому это ведать надлежит; кому это ведать надлежит
“好吧。”她耸了耸肩。“各有所爱。”
Ладно, — она пожимает плечами. — Каждому свое.
人人各有一好
у каждого есть своё увлечение
她也许会在这找到好东西。各有所好嘛。
Может, она что хорошее найдет. Что для одного мусор, для другого клад.
他也许会在这找到好东西。各有所好嘛。
Может, он что хорошее найдет. Что для одного мусор, для другого клад.
人无完人,各有所长,各有所短,对人对事不要苛责。
Никто не совершенен, у каждого свои плюсы и минусы, поэтому не следует кого-либо или что-либо осуждать.
祂的声音响彻云霄,祂的烁光耀眼夺目。我们所有人都将大分裂。各位子民准备好了,时候到了!
Его глас будет подобен рокоту грома! Его сияние будет ослепительно! И все мы наконец будем разделены! Готовьтесь, Дети, ибо наше время пришло!
而且将比各个种族的所有人活得都要久,
пережила гибель всего живого
嘿!各位!集合了!我有事情要跟你们所有人说。
Эй! Все сюда! Вы все должны это услышать.
我反感这些玩意儿,所以不吃。可是各有各的理由吧,我也不好评论。
Я их не принимаю, потому что меня после этого мутит. Но у всех свои причины. Я никого не осуждаю.
[直义] 关于口味没有什么可争论的.
[释义] 好尚各异; 各有所好.
[比较] На вкус и на цвет товарищей нет. 在口味和颜色上没有相同的看法.
[参考译文] 萝卜青菜, 各有所爱; 百人吃百味.
[释义] 好尚各异; 各有所好.
[比较] На вкус и на цвет товарищей нет. 在口味和颜色上没有相同的看法.
[参考译文] 萝卜青菜, 各有所爱; 百人吃百味.
о вкусах не спорят
[直义] 各人有各人的事; 各人有各人的特点; 各有所长; 各有所好.
[释义] 每个人都有自己的生活使命,自己爱好的事业,自己的才能等等.
[例句] (Федя:) А я думаю: отчего мы ничего не умеем делать, а они всё для нас делают? (Отец:) Каждому своё. (费佳:)可我想: 为什么我们什么都不会做, 而他们什么都替我们做?(父亲:)各人有各人的事.
[例句] Знать, всякому с
[释义] 每个人都有自己的生活使命,自己爱好的事业,自己的才能等等.
[例句] (Федя:) А я думаю: отчего мы ничего не умеем делать, а они всё для нас делают? (Отец:) Каждому своё. (费佳:)可我想: 为什么我们什么都不会做, 而他们什么都替我们做?(父亲:)各人有各人的事.
[例句] Знать, всякому с
каждому всякому своё
我们中的一些人喜爱挚友和美食。确实称得上各有所爱,我想。
Некоторые ценят добрых друзей и хорошую еду. Ну, каждому свое, конечно.
我们招募了一群被剥夺了权力的精英恶棍。每个人都各有所长。
Мы собрали элитную банду из отъявленных проходимцев. У каждого — свои сильные стороны.
因为大家团结一致,所有人都各尽其责地让国家机器运转起来?
Слившись в едином порыве солидарности, где каждый выполняет свою часть работы так, что функционирует вся машина?
[直义] 在口味和颜色上没有相同的看法.
[释义] 好尚各异; 各有所好; 一个人一个口味.
[比较] Кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку. 有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[参考译文] 羊羔虽美, 众口难调; 穿衣戴帽, 各有所好; 百人吃百味.
[例句] (Лариса:) Мы, Сергей Сергеич, скоро едем в деревню. (Паратов:) От прекр
[释义] 好尚各异; 各有所好; 一个人一个口味.
[比较] Кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку. 有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[参考译文] 羊羔虽美, 众口难调; 穿衣戴帽, 各有所好; 百人吃百味.
[例句] (Лариса:) Мы, Сергей Сергеич, скоро едем в деревню. (Паратов:) От прекр
на вкус и цвет товарища образца нет
半人马的社会是由多个部族组成的,每一个部族都有各自的领袖和纲领。所有的半人马部族只有一点是相同的:残忍。
Раса кентавров состоит из множества кланов. У каждого из них – свой вождь и свои законы, но есть одна черта, которая объединяет их всех: жестокость.
那对所有人来说最好。
Так будет лучше для всех.
好,找到你们所有人了。
Я нашел вас - всех до одного.
拜托了,治好所有人吧。
Умоляю, излечи их всех.
闭上你的嘴。我安排埋伏和各种计画。但是每次我有了线索,就会出现一个混帐把所有人大卸八块!
Закрой рот. Я организовываю засады и наблюдения. И каждый раз, когда я попадаю на место, оказывается, что какой кусок дерьма уже пришел и порубил всех в капусту!
我奶奶/姥姥对所有人都很好。
My grandma is kind to everyone.
…与皇女一同清理了各处的陨星碎屑后,昏睡的病症似乎有所好转。出于感激,人们献上了最真挚的祝福。不过,旅程尚未结束,这份祝福想必会陪伴大家走向下一个目的地吧。
После того как вы с Принцессой собрали метеоритные осколки, глубокий сон постепенно рассеялся. Благодарные жители желают вам удачи. Она вам действительно понадобится, потому что ваш путь ещё не закончен.
我不属于会杀人的那一类人,不过这也只是我的情况。像我们工会这么大的组织,里面的人肯定鱼龙混杂——也各有所长。
Нет, убийства — это не про меня. Но это я только за себя говорю. В больших организациях, таких как наша, есть самые разные люди с самыми разными умениями.
告诉她你希望所有人都安好。
Сказать, что вы хотите счастья для всех, даром, и пусть никто не уйдет обиженный.
够所有人来此畅享美好时光。
Забыть все печали поможет оно.
而我要告诉各位的是,若所有人类都能将先知雷比欧达的教诲铭记于心,这世界就会是个更怡人的地方。
Истинно говорю вам, когда б люди впустили в сердце слова пророка Лебеды, мир бы стал лучше.
他以自己的善良博得所有人的好感
Он подкупил всех своей добротой
库尔提拉斯人各色各样,各有所长。如果我们能把他们集结到联盟的旗帜下,部落就没有机会阻挡我们前进的步伐。
Кул-Тирас населяет множество разнообразных существ с разнообразными талантами. Объединив их под знаменем Альянса, мы станем непобедимы для Орды.
пословный:
人 | 各有所好 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|