人情人情,在人情愿
_
A favour should be given according to one’s own desire.; Presents are made when people are on a friendly footing.
rén qíng rén qíng zài rén qíng yuàn
A favour should be given according to one's own desire.; Presents are made when people are on a friendly footing.пословный:
人情 | 情人 | 人情 | , |
1) человеческие чувства (отношения)
2) чувства, симпатии, приязнь; участие; душевная теплота
3) высшие чувства, благородные побуждения 4) особое расположение, личные отношения, благоволение (напр. начальства)
5) правила общежития, условность человеческих отношений, внешние проявления чувств; протокол
6) подарки, подношения
7) выражать свои чувства (напр. соболезнование)
rénqing
милость, любезность, сочувствие; доброе отношение
|
1) возлюбленный; любимый; возлюбленная; любимая
2) любовник; любовница
|
1) человеческие чувства (отношения)
2) чувства, симпатии, приязнь; участие; душевная теплота
3) высшие чувства, благородные побуждения 4) особое расположение, личные отношения, благоволение (напр. начальства)
5) правила общежития, условность человеческих отношений, внешние проявления чувств; протокол
6) подарки, подношения
7) выражать свои чувства (напр. соболезнование)
rénqing
милость, любезность, сочувствие; доброе отношение
|
在 | 人情 | 情愿 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) человеческие чувства (отношения)
2) чувства, симпатии, приязнь; участие; душевная теплота
3) высшие чувства, благородные побуждения 4) особое расположение, личные отношения, благоволение (напр. начальства)
5) правила общежития, условность человеческих отношений, внешние проявления чувств; протокол
6) подарки, подношения
7) выражать свои чувства (напр. соболезнование)
rénqing
милость, любезность, сочувствие; доброе отношение
|
1) охотно согласиться на что-либо
2) предпочитать что-либо чему-либо
|