人情味
rénqíngwèi
человечность, душевность; человеческий интерес, человеческие эмоции
ссылки с:
人情味儿человеческое прикосновение; человеческое отношение
rénqíngwèi
<儿>指人通常具有的情感:他的话富于。rén qíng wèi
人与人之间温暖的感情、兴味。
rén qíng wèi
human warmth
friendliness
human touch
human touch; human interest; the milk of human kindness
rénqíngwèi
human touch/interest人通常具有情感、意味等。
частотность: #15871
в самых частых:
примеры:
这就是你的冒险团吗?真好啊…又热闹,又有人情味。啊,我是「班尼冒险团」的团长班尼特!能把我列入你们的合作伙伴吗?拜托了!
Это твой отряд? Здорово... Очень душевная атмосфера. Я Беннет, командир отряда Бенни. Можно с вами посотрудничать? Пожалуйста?
充满人情味,又很热闹。
Он полон любви и веселья.
他就是那样的人,亲切、有人情味,他是真的关心我们。
Такой уж он есть. Человечный, с душой.
我很高兴你在宫廷里谋得职位,但愿你能尽早替仁慈的皇帝寻回他的女儿。得知恩希尔的意图让我放心不少,这样一来他也似乎变得,怎么说,更有人情味儿了一些。或许在此情形下,我们可以达成什么协议,重启集会所?
Я очень рада, что ты нашла место при дворе нашего милостивого императора, и желаю тебе успехов в поисках его дочери. Приятно знать, что планы Эмгыра на нее стали, так сказать, более реалистичными. Может быть, в данной ситуации станет возможен договор с Ложей?
他是与我一起工作过的人中最有人情味的一个。
He’s one of the most humane people I have ever worked with.
пословный:
人情 | 情味 | ||
1) человеческие чувства (отношения)
2) чувства, симпатии, приязнь; участие; душевная теплота
3) высшие чувства, благородные побуждения
4) особое расположение, личные отношения, благоволение (напр. начальства) 5) правила общежития, условность человеческих отношений, внешние проявления чувств; протокол
6) подарки, подношения
7) выражать свои чувства (напр. соболезнование)
8) милость, любезность, сочувствие; доброе отношение
|