人手多的是
_
Таких много
примеры:
听起来很正当啊。并不是很多人手脚会这么快。
И правильно. Мало кто так быстро поднимался.
我必须调派更多人手去保护矿坑,但这不是什么问题。
Ну, мне приходится людей ставить на охрану шахты, но это небольшая беда.
还是客栈里的事,很多人都回去过海灯节了,客栈里的人手实在不足…
У нас тут проблемка. Почти все работники разошлись по домам праздновать с семьями. Так мы работать не можем...
不过记得回来继续帮我干活,这里事情太多,但是人手却太少。
Ну, а мне нужно продолжать работу. Столько дел, и никто мне не помогает.
我们绝对需要更多人手。
Нам точно нужна дополнительная помощь.
很多人都说骑在马上的十字弩手是个馊主意,直到他们看到了实战。
Многие считали, что конные арбалетчики — это полный бред, пока не увидели их в деле.
不过一切照旧,<name>。不管我们的人手多么紧张,局势多么险恶,命令就是命令。
Ничего не изменилось, <имя>. Приказ есть приказ, и неважно, сколько нас осталось, чтобы его выполнить.
我们的人手不必多。太多人会吸引不必要的注意。
Нужно ограничить численность. Слишком большая группа привлечет нежелательное внимание.
很多人对那个特别的小雕像很∗感兴趣∗。我把它藏起来,就是不想让它落到坏人手里。
К этой фигурке в последнее время проявляют ∗нездоровый интерес∗. Мне пришлось ее спрятать, чтобы она не попала в плохие руки.
我们需要更多人手来参加对伊米海姆的进攻。
Нам нужны бойцы для нападения на Имирхейм!
пословный:
人手 | 多的是 | ||
1) руки
2) рабочие руки; рабочая сила
3) каждому в руки
|
ошиб. вм. 多得是
(очень) много
|