人才战
_
борьба за привлечение талантливых людей
réncái zhàn
борьба за привлечение талантливых людейпримеры:
战时将人才纳为己用至关重要。
Ресурсы крайне важны в военное время.
人战败之后才会学会谦卑。我祈祷你将无比谦卑。
Поражение – это урок смирения. Я буду молиться, чтобы вы тоже усвоили этот урок.
经过训练,有纪律的人才能获得战斗的胜利。有才能,能力超群的人才能获得战争的胜利。
Битву выигрывает опытный и дисциплинированный. Войну же выигрывает талантливый.
我需要一个战士。只有最无情,最狡诈,最敏捷的人才可以担任。
Мне нужен воитель. Мне подойдет только самый безжалостный, хитрый и коварный.
穴居人占领了奥达曼!我们得经历一番恶战才能拿到头部组件。
Ульдаман кишит троггами! Нам придется отбиваться от них по пути к навершию.
那是准备开战?蠢人才会自以为拥有好运。山穷水尽之时你会怪罪谁呢?
Итак, война? Дураки верят в удачу. Кого вы будете винить, когда она от вас отвернется?
你肯定很清楚嘉斯蒂尼娅女王是个什么样的人!她是个暴君,也是个天才战略家。
Тебе. конечно же, известно, что из себя представляет королева Юстиния! Хитрая, коварная самодурша.
注入黯金之力的战斧。这把铸有珍贵矿料的战斧十分凶险,只有真正精于斗技的人才能安全使用。
Топор, пропитанный силой тенебрия. Будьте предельно осторожны: нужная большая сноровка, чтобы обращаться с этим ценным минералом без вреда для себя.
狩魔猎人,只有时间可以教导我们。只有具远见的人才能瞭解什么才是对的 - 谁是人类、谁是怪物、什么才是邪恶的,以及如何战胜它。
Ведьмак, нас рассудит только время. Только оно покажет, кто человек, а кто чудовище; что такое зло и как с ним справиться.
杰洛特没有多做考虑,他教训了努马,让他不敢有使用力量增强药剂的念头。谦逊的强人才会接受公平的挑战。
Геральт недолго раздумывал. Он хорошенько проучил Нуму и навсегда выбил у того из головы мысли о придающих силы эликсирах. Пристыженный громила согласился побороться на честных условиях.
пословный:
人才 | 战 | ||
1) талант, талантливый человек; способный человек
2) кадры, высококвалифицированные работники; способный работник, одарённый работник
3) внешние данные, красота, изящество
|
1) война; сражение; воевать; сражаться
2) дрожать; трепетать
|