人无二死
_
умереть человек может лишь один раз; двум смертям не бывать
ссылки с:
人生只有一次死rénwú'èrsǐ
A man can die but once.в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
有死无二
даже смерть не заставит изменить; лучше смерть, чем измена
[直义] 死人的尸体连支撑篱笆也用不上.
[释义] 死人是毫无用处的; 死人不危险, 死人无害; 对死人来说, 什么都是一样的.
[参考译文] 死人骨头撑篱笆, 不顶用.
[例句] - Но позвольте, - сказал наконец Чичиков, изумлённый таким обильным наводнением речей, которым, казалось, и конца не было, - зачем вы исчисляете все их кач
[释义] 死人是毫无用处的; 死人不危险, 死人无害; 对死人来说, 什么都是一样的.
[参考译文] 死人骨头撑篱笆, 不顶用.
[例句] - Но позвольте, - сказал наконец Чичиков, изумлённый таким обильным наводнением речей, которым, казалось, и конца не было, - зачем вы исчисляете все их кач
мёртвым мёрзлым телом хоть забор подпирай
пословный:
人 | 无二 | 死 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) единственный; неповторимый
2) неизменный; до конца преданный
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|