人无远虑,必有近忧
rén wú yuǎn lǜ,bì yǒu jìn yōu
если не обдумывать далекие перспективы, то рядом обязательно будут возникать проблемы и заботы
ссылки с:
人无远忧,必有近虑rén wú yuǎn lǜ bì yǒu jìn yōu
(谚语)人如果不作长远打算,预防可能发生的事态变化,很快的眼前就会有忧患的事情发生。
论语.卫灵公:「子曰:『人无远虑,必有近忧。』」
三国演义.第六十一回:「权曰:『「人无远虑,必有近忧。」子明之见甚远。』」
rén wú yuǎn lǜ , bì yǒu jìn yōu
He who gives no thought to far-flung problems soon finds suffering nearby (idiom, from Analects).
Smug concentration on the here and now will lead to future sorrow.
rén wú yuǎn lǜ bì yǒu jìn yōu
If one has no long-term considerations, he can hardly avoid troubles every now and then.; He who has no anxious thoughts for the future will find trouble right at hand.; If a man is not farsighted, he is bound to encounter difficulties in the near future.; Those who do not plan for the future will find trouble at their doorstep.; Unpreparedness spells failure.【释义】虑:考虑;忧:忧愁。人没有长远的考虑,一定会出现眼前的忧患。表示看事做事应该有远大的眼光,周密的考虑。
【出处】《论语·卫灵公》:“子曰:‘人无远虑,必有近忧。’”
пословный:
人 | 无远 | 远虑 | , |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) 谓无论多远之处。
2) 指杳无涯际。
3) 不要疏远。
|
думать о будущем; беспокоиться о возможных последствиях, забота о будущем
|
必有 | 近忧 | ||