人言可畏
rényán kě wèi
людская молва страшна, больше всего бойся людских сплетен
людская молва страшна
rényán-kěwèi
[gossip is a fearful thing] 言: 言语。 通常指流言蜚语。 流言蜚语会伤害人, 因此是可怕的
大年顷以轻去上左右, 人言可畏, 赖上始终保全之。 --清·毕沅《续资治通鉴·宋真宗天禧四年》
rén yán kě wèi
社会舆论力量很大,令人敬畏。语本诗经.郑风.将仲子:「人之多言,亦可畏也。」今多指流言蜚语令人生畏。清.洪升.长生殿.第七出:「遂蒙天眷,勉尔承恩。圣意虽浓,人言可畏。」活地狱.第三十回:「但是人言可畏,必定也要明明心。」
rén yán kě wèi
gossip is a fearful thing (idiom)rén yán kě wèi
People will talk.; fear of incurring gossip; Gossip is a fearful thing.rényánkěwèi
gossip is a fearful thing流言蜚语是可怕的。语出《诗‧郑风‧将仲子》:“人之多言,亦可畏也。”
частотность: #55527
синонимы:
примеры:
[直义] 大风可摇动湖海, 流言能激动人心.
[释义] 流言蜚语在人们中迅速传开, 使人们激动不安.
[参考译文] 人言可畏, 众口铄金.
[例句] Я вам сударь, без лести буду говорить: настоящий вы человек!... С мужиком ли, с купцом ли - вы всё свои... Об вас ведь иных и речей нет, кроме как великатных... Гундриков
[释义] 流言蜚语在人们中迅速传开, 使人们激动不安.
[参考译文] 人言可畏, 众口铄金.
[例句] Я вам сударь, без лести буду говорить: настоящий вы человек!... С мужиком ли, с купцом ли - вы всё свои... Об вас ведь иных и речей нет, кроме как великатных... Гундриков
ветром море колышет молвою народ
[直义] 世上的流言--海上的波浪; 世间的流言就像海上的波波澜.
[参考译文] 人言可畏; 人言可畏, 众口铄金.
[参考译文] 人言可畏; 人言可畏, 众口铄金.
мирская людская молва что морская волна
пословный:
人言 | 可畏 | ||
1) человеческая речь
2) человеческая молва; толки, пересуды, болтовня
3) чужие слова (рассуждения)
4) мышьяк
|