什么样的方式
пословный перевод
什么样 | 的 | 方式 | |
1) образец; образ; модель
2) метод, способ; приём (работы)
|
в примерах:
真正的诺德人绝不会畏惧死亡。他只关心自己将以什么样的方式死去,为何而死去。
Истинный норд не страшится смерти. Важно только, как и ради чего ты умрешь.
中方希望这个文件以什么样的形式发表?
В какой форме Китай желает опубликовать этот документ?
告诉我:你的战斗策略是什么?你战斗的方式跟我看到的别人不一样。
Скажи, какова твоя стратегия в битве? Я впервые вижу такой стиль боя.
欢迎再度光临。我听说丹斯的事了。我赞成那样的处置方式。要买什么?
И снова здравствуй. Я слышал про Данса. Просто помни, что это было правильное решение. Итак, чем могу помочь?
……我们不应该破坏这里的做事方式,他想到。再说了,也没有什么权力这么样。
...нам не следует нарушать установленный порядок вещей, думает он. У нас все равно нет на то полномочий.
什么样的仪式?
Что за праздник?
方式有什么不同?
А в чем разница?
为什么要换工作方式?
Зачем менять тип операции?
工作方式有什么不同?
В чем разница между операциями?
不管以什么样的形式
в каком бы то ни было виде
什么样的庆祝仪式?
Что за праздник?
我为什么会想换个方式?
А зачем мне менять тип операции?
什么是最有效的沟通方式?
Какой способ общения самый эффективный?
这两种方式有什么不同吗?
А в чем разница между этими подходами?
作为你的奖赏,我要告诉你要怎样用最简单的办法打破这官僚主义。用正常的方式什么事都办不成。
Ага... В награду могу вам выдать свой способ борьбы с бюрократией. С ней ведь иначе нельзя, должен быть особенный способ.
说清楚点。是什么样的仪式?
Что это за ритуал?
我也再想想有什么能招揽客人的方式…
А я подумаю, как ещё можно привлечь клиентов...
以投票方式选出国王有什么问题吗?
Что плохого в выборах короля?
好家伙,这是什么指挥部队的方式呀!
Holy mackerel! What a way to run all army!
芦苇摆动的方式很奇怪……不,没什么。
Тростник странно колышется... Нет, показалось.
这些方式有什么细节是我该注意的吗?
Ты можешь рассказать об этих методах поподробнее?
感觉你应该用最愚蠢的方式回应,这样事情就会变得非常完美了。但你还没到那一步,所以你不知道该说些什么了。
Неплохо было бы придумать какой-нибудь невероятно идиотский ответ, чтобы достигнуть полной трансцендентности. Но ты пока не в том состоянии, так что не знаешь, что и сказать.
我不理解你的方式。你为什么不理会这个世界的方式?
Я не понимаю ваш образ жизни. Почему вы игнорируете естественный порядок этого мира?
一座德洛莉丝式建筑会是什么样子的?
И на что были похожи долорианские здания?
如果…可以用和平的方式解决。不,没什么…
Может... Разрешим мирным путём? А, ладно...
再告诉我一次。两种工作方式有什么不同?
Напомни-ка, в чем разница между типами операций?
你说什么呢?什么叫男人的方式?你是想让我干你不成?
Чего такое, сука? Чего вдвоем? Ты меня что, на прогулку приглашаешь?
好吧——德洛莉丝式建筑风格是什么样的?
Ладно, и какой была долорианская архитектура?
"祖父不喜欢如今年轻人的生活方式,每每十分感慨地说:“真无法想像这个世界将会变成个什么样子!”
Grandfather doesn’t like the way young people are living he often sighs with emotion,"I can’t imagine what the world is coming to.
这是个什么样的地方?
Что это за место?
你知道运作的方式。真要说什么的话,就祝好运了。
Ты прекрасно знаешь, что делать. И разумеется, удачи.
你对他……没什么私人恩怨吧?比如他……对待女人的方式?
Может, было что-то более... личное, что тебе не нравилось? Его отношения с женщинами, например?
不然的话?难道丽莎还有什么更厉害的惩罚方式…
Иначе что? Неужели у тебя есть ещё более жёсткие наказания?
你根本不理解这种方式,说什么都是对牛弹琴。
Вы не следуете Пути, и потому не слышите нас.
想想这地方以前长什么样子。
Представь, каким это место было до войны.
这个地方以前是什么样的?
Что было в этом месте?
你在说什么呢?没人会通过那种方式变成朋友的。
О чем вы говорите? При чем тут дружба? Друзьями так не становятся.
这钻石城是个什么样的地方?
Даймонд-сити. Что это за место?
看看这个地方,都成什么样了!
Посмотри только. Должно быть, это здесь!
它会出现的,我很确信。不管以什么方式,我们都会找到它的……
Найдутся, я уверен. В каком-то смысле броня хочет, чтобы ее нашли...
我还能说什么呢,我就是个无法预测的人,这就是我的办事方式。
Ну что сказать? Такой уж я непредсказуемый, это мой метод.
有好的方式着手考察活动,然后你就能挖出点什么。
Можно организовывать экспедиции правильно, а можно так, как вы.
现在这对他来说已经不是什么大事了。这是他保全颜面的方式。
Теперь это для него уже не очень важно. Так он может спасти лицо.
不知道这些地方以前是什么样子。
Интересно, как это место выглядело до... всего этого.
[直义] 看鸟要看飞.
[释义] 根据其行为方式,行动, 立即便可看出是一个什么样的人.
[比较] Как ни вертись собака, а хвост позади. 不管狗怎么转圈, 它尾巴总在后边.
[参考译文] 人看行为鸟看飞; 观其飞而识其鸟, 观其行而知其人.
[例句] Я сам выгнал этого прощалыгу, а ты принимаешь. Видна птица по полёту. Негодяй, отъявленный негодя
[释义] 根据其行为方式,行动, 立即便可看出是一个什么样的人.
[比较] Как ни вертись собака, а хвост позади. 不管狗怎么转圈, 它尾巴总在后边.
[参考译文] 人看行为鸟看飞; 观其飞而识其鸟, 观其行而知其人.
[例句] Я сам выгнал этого прощалыгу, а ты принимаешь. Видна птица по полёту. Негодяй, отъявленный негодя
видна птица по полёту
“你会离开这座教堂……”(把枪掏出来。)“……不管以什么方式。”
Так или иначе... — Ты достаешь пистолет. — Вам придется убраться из этой церкви.
您真的是仙人吗…为什么想法和说话方式都这么像我们城里人。
А вы правда Адепт? А то вы рассуждаете совсем как городские.
那你终于明白以诺德人的方式成为一个真正的猎人有什么意义了。
Теперь ты знаешь, что такое быть истинным охотником-нордом.
看看这天空,这里到底是什么样的地方啊?
Посмотри на небо. Что же это за место такое?
看来,我们一定要自扫门前雪。至于要以什么样的形式,需要由你来决定。
Разумеется, мы должны прибегнуть к дисциплинарным мерам. Но к каким решать вам.
等等,联邦。你听说过联邦是什么样的地方吧!
Стой. Коммон. Ты же слышал про Коммон.
我知道这是什么。至少,我听说过。我敢打赌刻纹的样式原本是一个头骨。
Я хорошо знаю этот амулет. Точнее, я наслышан о нем. Могу поспорить, что на нем когда-то был вырезан череп.
也许摆脱神性吧。不过生活似乎总能让我们陷入罗网,不管以什么方式。
Свобода от божественности – это замечательно, конечно. Но жизнь всегда находит способ, как нас поработить.
咦?你没有「神之眼」都可以用那种方式战斗吗?这到底是什么原理…
А? Ты так сражаешься даже без Глаза Бога? Как же это возможно?
这就是为什么我喜欢使用施与受的方式。如果外面的人愿意帮助我们,我们就愿意帮助他们。
Вот почему мне нравится система взаимовыгодного обмена. Мы помогаем тем чужакам, которые готовы помочь нам.
什么?喔,我跟他们说了,他们由我负责。很抱歉这么说,孙医生,你看诊的方式不对。
Что? А, я сказал, что лично ими займусь. Извините, доктор Сун, но вы просто не умеете заботиться о людях.
我不知道你为什么不肯抓住那匹马…算了,我们就照着你的方式做。走吧!
Почему ты коня-то не схватил... Ну ладно, будь по-твоему. Идем!
话说,一个蘑菇要2500个金币干什么?我们不如谈谈别的交易方式啊。
Зачем вообще грибу 2 500 золотых? Может, договоримся как-нибудь иначе?
按你喜欢的方式适应这个星球,但为了你的人民,请用你的轨道技术做点什么。
Адаптируйтесь к этой планете, раз вам так угодно - но ради своего же народа сделайте что-нибудь с вашей орбитальной технологией.
支援不足。缺乏抵抗力的形式。低水平的战斗力。你期望会有什么样的结果?
Неадекватная поддержка. Скомпрометированная позиция. Войска, уступающие вражеским. Чего вы еще ожидали?
看看发生了什么!他们用最彻底的方式自杀,只是通过星石带来了更多的伤痛!
И посмотри, к чему это привело! Их старательное самоубийство только добавило всем горя со звездным камнем!
我们能成为朋友真的太好了。我一直都希望透过什么方式表达我的谢意。希望这个能行。
Это здорово, что у меня такой друг как ты. Мне всегда хотелось тебя отблагодарить. Надеюсь, получится.
到底是为什么会被封印起来?这里究竟什么样的地方?
Зачем тут печать? Что это за место?
我们能成为朋友真的太好了。我一直都希望通过什么方式表达我的谢意。希望这个可行。
Это здорово, что у меня такой друг как ты. Мне всегда хотелось тебя отблагодарить. Надеюсь, получится.
如果你需要些什么的话,去问艾莉西斯吧。我总是搞不清楚她整理东西的方式。
Если что-то надо, спроси Алексис. Я все равно не знаю, что и куда она кладет.
…欸,你说,送什么样的礼物才最能让对方感动呢?
Как ты думаешь, какой подарок будет самым трогательным?
我不知道为什么我会鼓励你被误导的方式,但如果这是你想要的交易,那这是你所得到的结果。
Я не знаю, зачем мне потворствовать вашим заблуждениям, но раз уж вы этого хотите, то получите.
跟她说,她很快就会知道的,因为你会将恶魔从她身体里驱逐出去,不管以什么方式。
Сказать, что скоро она это узнает. Так или иначе, но вы избавите ее от этого демона.
“其他方式?”他眯眼看你。“如果你不爱读书,为什么你还死命要加入我们的小组?”
Другой способ? — Он прищурившись смотрит на тебя. — Если ты не любишь читать, зачем тогда с таким упорством рвешься в наш читательский кружок?
我的方式是什么?偷!最近,风险投资公司的地质学家们正在研究他们从矿里挖出的一种奇怪的蓝色水晶,从那群地质学家手里搞些样本回来给我,当然,我不关心你用怎样的手段去搞。
Любым способом? Я выбираю кражу. Геологов Торговой Компании, работающих рядом с озером Назферити, заинтересовали странные синие кристаллы, найденные в руднике. Принеси мне образцы этих камней, и меня не волнует, что тебе придется сделать с геологами для выполнения задания.